ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 071 / pLondon BM EA 10477 (pNu)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 071
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n pri̯.t m hrw 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j bjk pwy wbn m Nw,w nb mḥ(,t)-wr,t swḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 jmi̯ mr,wt =f 〈§〉 j.n nb ḥr wꜥ r =j 〈§〉 jnk bjk m-ẖnw sšd,t 〈§〉 wbꜣ =j n n,t(j).t ḥr sdb j.n Ḥr,w zꜣ (ꜣ)s,t 〈§〉 Ḥr,w zꜣ (ꜣ)s,t [sw]ḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 jmi̯ mr,wt =f 〈§〉 j.n [nb] [ḥr] wꜥ r =j 〈§〉 jnk [bjk] m p,t ⸢rsj.t⸣ Ḏḥwtj m p[,t] mḥ,t(j).t sḥtp Nsr,t nšnj.tj sjꜥr mꜣꜥ,t n mrr! sj [j.n] [Ḏḥwtj] 〈§〉 [Ḏḥwtj] [s]wḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 jm[i̯] [mr,wt] =f 〈§〉 j.n nb ḥr wꜥ r =j 〈§〉 j nṯṯ m rd.du =fj jm,j ꜣ,t =f 〈§〉 ky-ḏd j nrw m rd.du =fj jm,j [ꜣ,t] =[f] 〈§〉 nb ṯꜣ.du =f ḥr,j-jb ṯꜣ.du =f swḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 jmi̯ mr,wt =f 〈§〉 j.n nb ḥr wꜥ r =j 〈§〉 j dbn jm,j-swḥ,t≡f swḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 j.n nb ḥr wꜥ r =j 〈§〉 j ḏꜣjs,w ⸢7⸣ jpw rmni̯.w mḫꜣ,t grḥ pwy n jp wḏꜣ,t znn!.yw tp.pl jww!.yw nḥb.w,t jṯṯ!.y jb.pl ḫnp.y ḥꜣ,tj.w jrr!.yw šꜥ,t m jw n Nsr,t r[ḫ.n] =[j] ṯn 〈§〉 rḫ.n =j rn.w =ṯn 〈§〉 rḫ =ṯn wj mj rḫ =j ṯn,wt =ṯn 〈§〉 spr =j r =ṯn 〈§〉 spr =ṯn wj 〈§〉 ꜥnḫ =j jm =ṯn 〈§〉 ꜥnḫ =ṯn jm =j 〈§〉 swḏ =ṯn wj n ꜥnḫ jm,j ḫfꜥ =ṯn n wꜣs jm,j ꜥ =ṯn 〈§〉 swḏ =ṯn wj n [ꜥ]nḫ tp(,j) rʾ n rnp,t 〈§〉 ḏi̯! =f rnp,t.pl ꜥšꜣ.t.pl ḥr rnp,t.pl =j n.t ꜥnḫ 〈§〉 ḏi̯! =f ⸢hrw.pl⸣ ꜥšꜣ.pl ḥr hrw[.pl] =j n.w ꜥnḫ 〈§〉 ḏi̯! =f grḥ.pl ꜥšꜣ.pl ḥr grḥ.pl =j n.w ꜥnḫ r pri̯.t =j 〈§〉 wbn =j r šzp =j 〈§〉 ṯꜣw r fnḏ =j 〈§〉 jr,t.du =j mꜣꜣ =sn m-m nw-n jm,j.w-ꜣḫ,t grḥ pwy n ḥsb ꜥwꜣ(,y) 〈§〉 jnk wnb n N-ꜣr{r}≡f nbḥ(ḥ) n jꜣ,t jmn.t j.n Wsjr 〈§〉 Wsjr swḏꜣ =k wj mj swḏꜣ =k ṯw ḏs =k 〈§〉 wḥꜥ sw 〈§〉 sfḫ sw 〈§〉 jmi̯ sw r tꜣ 〈§〉 jmi̯ mr,wt =f 〈§〉 j.n nb ḥr wꜥ r =jTranslations (1)
Spruch, um am Tage herauszugehen Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Oh, du Falke, der aus dem Nun aufgeht, Herr der Methyer, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt! Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! Veranlaßt seine Beliebtheit! sagt der Herr eines Gesichtes über mich. Ich bin der Falke im Innern des "Erscheinungsfensters" (Falkenschrein). Ich öffne der, die "auf dem Saum ist", sagt Horus, Sohn der Isis. Horus, Sohn der Isis, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt. Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! Veranlaßt seine Beliebtheit! sagt der [Herr] eines [Gesichtes] über mich. "Ich bin der Falke im Südhimmel, Thot im Nordhimmel, der die "Flammende" beruhigt, wenn sie wütend ist, der die Wahrheit dem darbringt, der sie liebt", [sagt Thot]. [Thot], lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt. Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! Veranlaßt seine [Beliebtheit]! sagt der Herr eines Gesichtes über mich. Oh, an den Füßen Gefesselter, der in seiner Zeit ist, Variante: Oh, an den Füßen Schrecklicher, der in [seiner Zeit] ist. Herr seiner Beiden Küken, inmitten seiner Beiden Küken, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt! Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! Veranlaßt seine Beliebtheit! sagt der Herr eines Gesichtes über mich. Oh, Umkreister, der in seinem Ei ist, mögest du mich wohlbehalten sein lassen, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt! Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! sagt der Herr eines Gesichtes über mich. Oh, ihr Sieben Weisen, die die Waage tragen in jener Nacht des Berechnens des Udjat-Auges, die die Köpfe abschneiden und die Nacken abtrennen, die die Herzen rauben und die Herzen wegnehmen, die ein Gemetzel auf der Insel der "Flammenden" veranstalten, ich kenne euch! Ich kenne eure Namen. Möget ihr mich (an)erkennen, wie ich eure Zahl kenne. Möge ich zu euch gelangen! Möget ihr mich erreichen! Möge ich durch euch leben! Möget ihr durch mich leben! Möget ihr mich dem Leben zuweisen, das in eurer Faust ist, und dem Glück (=wꜣs-Szepter), das in eurer Hand ist! Möget ihr mich dem Leben zuweisen, das auf dem "Mund" des Jahres ist! Er möge viele Jahre zu meinen Lebensjahren geben! Er möge viele Tage zu meinen Lebenstagen geben! Er möge viele Nächte zu meinen Lebensnächten geben, bis ich herausgehe! Möge ich zu meinem Abbild aufgehen! Luft weht an meine Nase. Meine Augen, die schauen unter diesen Horizontbewohnern in jener Nacht des Abrechnens mit dem Räuber. "Ich bin der Schößling von Naref, die Nebeheh-Pflanze der verborgenen Stätte", sagt Osiris. Osiris, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt! Löst ihn! Bindet ihn los! Laßt ihn zur Erde! Veranlaßt seine Beliebtheit! sagt der Herr eines Gesichts über mich.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text TVFBR4K2ZVFKFJT6N3E5QP54GM tier-1
- TM-Text 134299 tier-1
- ORAEC-id oraec1451 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.