ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Nehyeni an den Tempelvorsteher Hori / pUC 32214

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Mittleren Reiches〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus〉 Illahun→〈London〉→pUC 32214→Brief des Nehyeni an den Tempelvorsteher Hori

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

bꜣk-n-pr-ḏ,t Nḥ,y-n=j ḏd n ⸮m?-ḥw.t-nṯr Ḥr(.w)-j 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt hꜣw nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ wḏꜣ m s,t.pl =sn nb.t m ḥz(w),t n(,j).t Sbk šd,tj Ḥr(,w) ḥr(,j)-jb-Šd,t nswt-bj,t Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr.pl nb.w mj mrr bꜣk-jm 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr rḏi̯.t hꜣb.t(w) n bꜣk-jm ḥr ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr-n,tt nfr jb n(,j) bꜣk-jm jw sḏm.n =f ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 swḏꜣ-jb r-n,tt mj,tt nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r mnmn r š [...] 〈§〉 hꜣb bꜣk-jm ḥr swḏꜣ jb ḥr =s kꜣ ḏi̯.tw n =j šmꜥ ḥqꜣ,t 20 [...] nb ꜥnḫ-[wḏꜣ-s(nb)] [...] 〈§〉 kꜣ [...] r =s [...] ḥr [rḏi̯.t] ⸢ḏi̯⸣.tw ḥr [...] 〈§〉 [...] ẖr,w =f ḥqꜣ,t ⸮gnn? [...] ḫft 〈§〉 jw =f jwi̯ ⸮wm? ⸮ḥqꜣ,t? ⸮2? [...] snb,tj dd.tw n pꜣ [...] ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy [...] ḫꜣꜣ =j j:m =s [...] 〈§〉 swḏꜣ-jb r-n,tt [...] dmd,yt jri̯.t.n [...] ḫft(,j) =k m ꜣḥ,t [...] m-ꜥ jnd j[_] [...] 〈§〉 ḥnꜥ nḏ ḫr,t [...] 〈§〉 swḏꜣ-jb [...] 〈§〉 ḥnꜥ swḏꜣ-jb r-n,tt ḫpr mḥ nb ꜥꜣ [...] ꜥꜣ mj gꜣw,t nb.t 〈§〉 swḏꜣ-jb [...] 〈§〉 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) (j)m(,j)-rʾ-ḥw,t-nṯr Ḥr(.w)-j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 [m-ꜥ] [N]ḥ,y-n=j

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Diener der Stiftung Nehyeni spricht zu dem Tempelvorsteher(?) Hori: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g. ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst des Sobek, der von Schedet, (durch) den Horus, der inmitten von Schedet ist, (durch) den König von Ober-und Unterägypten Sesostris II., der gerechtfertigt ist und (durch) alle Götter - so wie der Diener (=ich) es wünscht. Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., weil man zu dem Diener (=mir) ausgesandt hat betreffs des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. und weil das Herz des Dieners (=von mir) froh ist, wenn es vom Wohlergehen des Herrn, l.h.g. hört. Eine Mitteilung das Gleiche betreffend, (nämlich) daß der Herr, l.h.g. sich zum See (des ?) hinbegeben wird. Der Diener (=ich) hat ausgesandt, darüber Mitteilung zu machen, so daß mir gegeben werden 20 Scheffel oberägyptische Gerste, .... Herr, l.h.g. .... So ... deswegen ... über das Veranlassen(?), daß man Acht(?) darauf gibt ... ... Scheffel ... Wenn er kommt(?) ... was gelegt ist zu dem ... [Herrn], l.h.g., ... , welches(?) ich abwog darin/davon. Eine Mitteilung wie folgt: ... die Totalsumme, die machte ... dein Feind (?) im Acker .. durch/von einem Betrübten (?) ... Und grüße ... Eine Mitteilung [ist es] ... Sowie eine Mitteilung darüber, daß aller Flachs von hier vorhanden ist ... hier, wie jede Abgabe (?). Eine Mitteilung ... (Adresse): Dem Herrn, l.h.g., der Tempelvorsteher Hori, l.h.g. (Absender): von Nehyeni

Connections

Cross-references (2)

  • TLA-Text JOP5PO34EBATLGKG7WGXFVF3UE tier-1
  • ORAEC-id oraec1464 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.