ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 040 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 040
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n ḫsf ꜥm-ꜥꜣ 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ḥr ḥr =k 〈§〉 m wnm =j ḥr wꜥb =j 〈§〉 jnk tr 〈§〉 ky-ḏd m tr 〈§〉 jy ḏs =f 〈§〉 n jwi̯ =k r =j 〈§〉 jnk jy nn njs 〈§〉 jw j:ḫmi̯ =k jnk nb rʾ =k 〈§〉 ḥmi̯ ꜥntj =k 〈§〉 j ḥꜣ jz qd 〈§〉 m dm ⸮(r)np? j.n n,tj.w =f 〈§〉 jw szwn =k m-ẖnw ⸮bdn? ṯz-pẖr 〈§〉 psḏ,t m Pi̯ Dp 〈§〉 ẖrd =f pri̯{ḫ} m dm =f jm m jr,t-Ḥr,w ḫsf.n =tw tkn =tw 〈§〉 jw nhp{.wj}.n =j ṯw m ṯꜣw tp(,j) rʾ =j 〈§〉 j ꜥm jzf,t =f r-ꜥ zẖꜣ,w j:jṯi̯ m-ꜥwꜣ,y nn jzf,t =f r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms,w 〈§〉 nn jzf,t =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t 〈§〉 ky-ḏd ḫsf =tw ṯw jw nḥm ṯw ṯꜣw tp(,j) rʾ =k 〈§〉 j ꜥm jzf,t =f j:jṯi̯ m-ꜥwꜣ,y r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms nn jzf,t =f 〈§〉 nn ꜥwꜣi̯.wy wj r-ꜥ zẖꜣ,w ṯms 〈§〉 nn ꜥwꜣi̯.yw wj 〈§〉 nn wdi̯ =tw jm =j n ẖnn,w 〈§〉 ky-ḏd nn wdi̯ =f ḫnnj 〈§〉 jnk ḏḏ! jṯi̯.tw =f ḫft wḏ,t =f 〈§〉 ky-ḏd jw jṯi̯.tw =f ḫft wḏ,t =f 〈§〉 m jṯi̯ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 m wnm =f 〈§〉 ntf nb-ꜥnḫ jty m ꜣḫ,tTranslations (1)
Spruch, um den Eselverschlinger abzuwehren. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Auf dein Gesicht! Friß mich nicht, denn ich bin rein! Ich bin die Zeit. WER?? ("wer denn?" o. ä.) Der selbst gekommen ist. Du wirst mich nicht angreifen ("gegen mich kommen")! Ich bin der, der gekommen ist, ohne gerufen zu sein. Du weißt nicht, daß ich der Herr deines Maules bin. Dein "Myrrhenharz" soll weichen! Oh zurück, Alter an Gestalt (?) ! "Steche nicht den Jungen!" sagen die Seinen (?). Du bist bestraft im Innern von .?. und umgekehrt. Die Neunheit ist in Pe und Dep. Sein Kind, es geht hinaus, da es dort als Horusauge gestochen ist, das man abwehrte, dem man (zu) nahe kam. Ich habe dich mit dem Atem vor meinem Mund beschützt. Oh, Verschlinger seines Unrechts neben dem Schreiber, der räuberisch zupackt, sein (NNs) Unrecht gibt es nicht neben dem Schreiber der Untaten. Sein Unrecht gibt es nicht im großen Gerichtshof. Variante: Wenn man dich abwehrt, rettet dich der Atem vor deinem Mund. Oh, Verschlinger seines Unrechts, der räuberisch zupackt neben dem Schreiber der Untaten, sein (NNs) Unrecht gibt es nicht {mich}. Es gibt keinen, der mich neben den Schreiber der Untaten verschleppt. Es gibt keinen, der mich verschleppt. Man wird mir nichts antun wegen eines Aufruhrs. Variante: Er wird keinen Aufruhr anzetteln. Ich bin es, der veranlaßt, daß er auf seinen Befehl hin gepackt wird. Variante: Er wird auf seinen Befehl hin gepackt. Packe nicht den Osiris NN, gerechtfertigt! Friß ihn nicht! Er ist der Lebensherr, der Fürst im Horizont.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text FDU3P7FEFJC5VDFXIFCCGIF3GU tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec1477 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.