ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Gebete / rechter Türpfosten
Description
〈Texte der〉 Amarna-Periode→〈Amarna〉→Privatgräber→Nr. 25: Eje→Eingang→rechter Türpfosten→Gebete
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[ꜥnḫ] [nṯr-nfr] [hru̯-ḥr]-Mꜣꜥ,t nb-šnn(,t)-nb-⸢Jtn⸣ [...] [Rꜥw]-⸢Ḥr,w⸣-[ꜣḫ,tj]-ḥꜥi̯-m-⸢ꜣḫ,t⸣ M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ Jtn ꜥnḫ wr jm,j-ḥꜣb-sd nb-šnn(,t)-nb-Jtn nb-p,t nb-tꜣ nb-n-Pr-Jtn m Ꜣḫ,t-Jtn 〈§〉 [ꜥnḫ] [Ḥr,w] Kꜣ-nḫt-mri̯-Jtn ⸢Nb,tj⸣ Wr-nzw,yt-m-Ꜣḫ,t-Jtn Ḥr,w-nbw ⸢Wṯz⸣-rn-[n]-Jtn nzw-bjt [ꜥnḫ]-m-Mꜣꜥ,t nb-Tꜣ.du [Nfr]-⸢ḫpr.pl⸣-Rꜥw-[wꜥ-n-Rꜥw] zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-ḫꜥ.pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f 〈§〉 ḥm,t-nzw-wr.t mri̯.t =f nb,t-Tꜣ.du Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj ꜥnḫ.t ḏ,t nḥḥ 〈§〉 [jy,wj] -W-.wj -W- =k mḥ.n =k [tꜣ] [m] ⸢nfr,w⸣ =[k] jw =k ꜥn.tj wr.tj ḫꜥ.tj [...] ⸢zꜣ⸣ =⸢k⸣ [nzw]-⸢bjt⸣ Nfr-[ḫpr.pl]-Rꜥw-[wꜥ-n-Rꜥw] 〈§〉 ḏi̯ =k n =j sn,w pri̯ m-bꜣḥ =k r ⸢ḫpr,t⸣ jꜣw n ḏḏ =k 〈§〉 n kꜣ n ḥz,y-n-nṯr-nfr ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯≡f jt(j)-nṯr Jy wḥm-ꜥnḫ 〈§〉 ⸢jy,wj⸣ ⸢wbn⸣ =⸢k⸣ ⸢Jtn⸣ [...] ḫrp [...] Jtn nn r-ꜣw 〈n〉 zꜣ =f ⸢jw⸣ =f -W- =f zꜣ-Rꜥw Ꜣḫ-n-[Jtn] ꜥꜣ-m-[ꜥḥꜥ(,w)]≡f 〈§〉 ḏi̯ =k ssꜣi̯.y =(j) m ptr =k ⸢jw⸣ bn nn ꜣb 〈§〉 n kꜣ n ḥz,y-n-nṯr-nfr ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw jm,j-rʾ-ssm,t.pl-[nb]-n-ḥm≡f zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯≡f jt(j)-nṯr Jy mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jy,wj pꜣ Jtn ꜥnḫ msi̯ sw ḏs =f rꜥw-nb 〈§〉 tꜣ nb m ⸢ḥꜣb⸣ ⸢ḫꜥꜥ⸣ =[k] [...] ⸢stw,t.pl⸣=[k] [...] ⸢n,tj⸣ [...] m ḥtp =k m [...] ḥr [...] =k n ḥm,t-nzw-wr.t Nfr-nfr.pl-[Jtn]-Nfr.t-jy.tj ꜥnḫ.t ḏ,t nḥḥ 〈§〉 ḏi̯ =k nḏm-jb rš,wt rꜥw-[nb] [...] n Wꜥ-n-Rꜥw 〈§〉 n kꜣ n ḥz,y-n-nṯr-nfr ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw mḥ-jb-m-tꜣ-r-ḏr≡f zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯≡f jt(j)-nṯr Jy wḥm-ꜥnḫ 〈§〉 [...] ḏd pꜣy =k [...] ꜥnḫ =k wbn =k r ḏi̯ n =f nḥḥ ḫrp tꜣ n ḏi̯ sw ḥr s,t =f ḏi̯ wn tꜣ n jri̯ ⸢sw⸣ ⸢nzw-bjt⸣ [Nfr-ḫpr.pl]-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw 〈§〉 ḏi̯ =k wn kꜣ =j mn rwḏ ḥtp nfr m ⸢Ꜣḫ,t⸣-Jtn 〈§〉 n kꜣ n ḥz,y(t)-n-nṯr-nfr mnꜥ,t-ꜥꜣ,t-šdi̯,t-nṯr,t ẖkr,t-nzw Tjy mꜣꜥ(,t)-ḫrwTranslations (1)
[Es lebe der vollkommene Gott, der mit der] Maat [zufrieden ist], der Herr von allem, was die Sonne umkreist ... "[Re]-Har[achte], der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, Herr des Atontempels in Achetaton. [Es lebe der Horus] "Starker Stier, geliebt von Aton", die beiden Herrinnen "Groß an Königsherrschaft in Achetaton", Goldhorus "Der den Namen des Aton erhebt", König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat [lebt], Herr der Beiden Länder [Nefer]-cheperu-Re-[Wa-en-Re], Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist. Die große königliche Gemahlin, die er liebt, Herrin der Beiden Länder Nofretete, sie lebe für immer und ewig. [Willkommen!] Wie ... sind deine ..., wenn du [mit deinem] Glanz [das Land] erfüllst, indem du schön, groß und glänzend bist ... dein Sohn, der Kö[nig von Ober]- und Unterägypten, Nefer-[cheperu]-Re-[wa-en-Re]. Mögest du mir die Opferbrote gewähren, die vor dir hervorkommt, bis ein (hohes) Alter von dem, was du gibst, eintritt. Für den Ka des Gelobten des vollkommenen Gottes, des Wedelträgers zur rechten Seite des Königs, des wirklichen Schreibers des Königs, den er liebt, des Gottesvaters Eje, der wieder lebt. Willkommen, wenn du aufgehst, o Aton ... der leitet(?) ... Aton all dieses (für?) seinen Sohn, indem er ... der Sohn des Re, Echn[aton], der groß in seiner [Zeit] ist. Mögest du veranlassen, dass ich durch deinen Anblick satt werde, indem dies nicht aufhört. Für den Ka des Gelobten des vollkommenen Gottes, des Wedelträgers zur rechten Seite des Königs, des Vorstehers [aller] Pferde seiner Majestät, des wirklichen Schreibers des Königs, den er liebt, des Gottesvaters Eje, der Gerechtfertigte. Willkommen, o lebender Aton, der sich selbst täglich gebiert! Das ganze Land ist im Fest, wenn [du] erscheinst(?) ... [deine] Strahlen ..., die ... wenn du untergehst in(?) ... auf(?) deinem ... für die große königliche Gemahlin Nofretete, sie lebe für immer und ewig. Mögest du täg[lich] Fröhlichkeit und Freude geben ... für(?) Wa-en-Re. Für den Ka des Gelobten des vollkommenen Gottes, des Wedelträgers zur rechten Seite des Königs, des Vertrauten im ganzen Land, des wirklichen Schreibers des Königs, den er liebt, des Gottesvaters Eje, der wieder lebt. ... das, was dein ... sagt ... du lebst, wenn du erscheinst, um für ihn Ewigkeit zu geben, der das Land für den, der ihn auf seinen Thron gesetzt hat, leitet und das Land für den, der ihn geschaffen hat, existieren lässt, den König von Ober- und Unterägypten, [Nefer-cheperu]-Re-wa-en-Re. Mögest du veranlassen, dass mein Ka in Achetaton ist indem er fortdauert und besteht, indem er zufrieden und vollkommen ist. Für den Ka der Gelobten des vollkommenen Gottes, der großen Amme, die die Göttin aufzog, des Königsschmuckes Ti, die Gerechtfertigte.
Connections
Found at
Tell el-Amarna
Cross-references (2)
- TLA-Text Q4RZXCLSGNDP3PTKDQSSZBGP4E tier-1
- ORAEC-id oraec1484 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.