ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
〈Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)〉 / Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈religiöse Hymnen des Mittleren Reiches〉→〈Hymnus an Min-Horus-der-Starke, I〉→Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)→〈Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rḫ-nsw jm,j-rʾ-ḥs,w.pl Wr-nb-Km mꜣꜥ-ḫrw ⸢ḏd⸣ =f 〈§〉 ⸢j:nḏ⸣ [ḥr] =k Mnw-Ḥr nḫt [...] nb pḥ,tj ⸢pri̯⸣ m ꜣḫ-bj,t mꜣꜥ-ḫrw m [...] 〈§〉 [spd].w šn,wt =f sḫr{.pl} ḫft,jw.pl =f nḏ ⸢ḥr⸣ [jt] =f ḥwi̯ [ẖꜣ]k[.pl-jb] 〈§〉 nb nḫt šzp =f wrr,t [ḏi̯].y n =f jwꜥ,t jt =f 〈§〉 nṯr nb jb =f ꜣwi̯ 〈§〉 nṯr.pl ḥr rš[-zp-2] 〈§〉 [sḫm].w[j] Mnw ḥr ḫtjw =f sḫr[.n] =[f] ḫ[ft,j.w] [n.w] [jt] =f 〈§〉 jw ꜣs,t m nb,t wsr 〈§〉 Wsjr šzp =f [nḏm-jb] 〈§〉 [j] nb snḏ wꜥf Jkr wdi̯ š(ꜥ),t =f m ḫft,j.w.pl =f 〈§〉 [ḏi̯] =[k] ⸢n⸣ =⸢j⸣ ꜣḫ m p,t wsr m tꜣ mꜣꜥ-ḫrw m ẖr,t-nṯr pr,t-ḫrw hrw [sn,wt] tʾ.pl ḥnq,t.pl kꜣ ꜣpd mj,tt n rꜥ-nb 〈§〉 jmꜣḫ,y ḥs,w ꜥnḫ≡f-n≡j ḏd =f 〈§〉 [...] snt.n.tw =k n bw-nfr 〈§〉 ḏi̯ =k jri̯ jri̯.n =j [...] 〈§〉 ⸢dwꜣ⸣ Mnw-Ḥr nḫt 〈§〉 ⸮dwꜣ? [...] 〈§〉 [...] [___]ꜥj mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 [___] [___] [mꜣꜥ-ḫrw] 〈§〉 [___] n ꜥ,t-ḥ(n)q,t.pl [_]ḥ[_] [mꜣꜥ]-ḫrw 〈§〉 ẖrd-n-kꜣp Ḥsw,j mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 [jm,j]-ḫt-zꜣ-pr,pl Zꜣ-Sbk mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ___ Sbk-ꜥꜣ mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 [___] ⸮ḫt? ___ Ḥr-ḥtp mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 [___] ⸮ꜥtj? msi̯.n Rs,pl 〈§〉 [___]-ẖn,t mꜣꜥ,t-ḫrwTranslations (1)
Der Bekannte des Königs und Vorsteher der Sänger, Wer-neb-kem, er sagt: Sei gegrüßt Min-Horus, der Starke, Herr der Kraft, der aus Chemmis hervorgekommen ist, der triumphiert in/mit [...], dessen Hofstaat eingerichtet worden ist, dessen Feinde gefällt worden sind,
der seinen Vater rächt, der die Krummherzigen schlägt, der Herr des Sieges, wenn er die Wereret-Krone empfängt, dem das Erbe seines Vaters gegeben wurde, Jeder Gott, dessen Herz ist geweitet (vor Freude). Die Götter sind erfreut. Wie mächtig ist doch Min auf seiner Treppe, nachdem er die Feinde seines Vaters gefällt hat. Isis ist die Herrin der Macht. Osiris, er nimmt die Herzensfreude in Empfang. Oh, Herr der Furchtbarkeit, der den Aker bändigt, der sein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet, Mögest du mir geben Verklärung im Himmel, Macht auf Erden und Rechtfertigung in der Nekropole, das Totenopfer am Tage des [Senet]-Festes, Brot, Bier, Rinder und Geflügel ebenso für jeden Tag. Der Versorgte und Sänger Anchef-en-i, er sagt: [... ...] du bist gegründet worden (??) mit (?) dem Besten. (?) Mögest du veranlassen, daß [für mich] handelt der, [für den] ich gehandelt habe (?) [... ...] Das Verehren von Min-Horus,-dem-Starken. Das Verehren (?) [von ...] [Titel, Personenname], der Gerechtfertigte. [Titel, Personenname, der Gerechtfertigte.] [Verwalter(?)] des Bierkellers, NN. Das Kind des Kinderhortes Kap, Hezui, der Gerechtfertigte. Der Gendarmassessor Za-Sobek, der Gerechtfertigte. [Titel] Sobek-aa, der Gerechtfertigte. [Titel] Hor-hotep, der Gerechtfertigte. [Titel, Personenname], geboren von Resu. [Titel] [...]-chenet, die Gerechtfertigte.
Cross-references (2)
- TLA-Text 6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA tier-1
- ORAEC-id oraec1491 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.