ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Die Lehre des Cheti / 〈17. 〉oTurin CGT 57082
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Cheti〉→〈17. 〉oTurin CGT 57082→Die Lehre des Cheti
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[dns] [jm] =k wr šf,yt =k 〈§〉 m ḏd mdw,t 〈n(.t)〉 ḥꜣp.w 〈§〉 [jw] [ḥꜣp.w] [ẖ,t] =[f] [jri̯] =[〈f〉] [n] =[f] [j]k[m] 〈§〉 m ḏd mdw,t ⸮n(.t)? pri̯-jb ⸮mtw? =⸮k? ḥmsi̯ ḥnꜥ ksm [ẖ,t] 〈§〉 jr pri̯ =k m ꜥ,t-[sbꜣ] m-ḫt r =f smj.tw [n] =k mtr,t šm jy m jwy,t 〈§〉 ḏꜣjs kn[_] n pḥ[,wj] [n(,j)] [bw] [n] =[k] ⸮[j]m? 〈§〉 jr hꜣb tw sr m wp,wt r:ḏd{.t} =k sw mj ḏd.tj =f 〈§〉 [m] [jṯi̯] [jm] =[st] m rḏi̯{.t} ḥr =st 〈§〉 jw ḫꜣḫ jb ḏi̯ =f n =k 〈hnw〉 [...] mhi̯ jb 〈§〉 wnn ṯs [...] m ⸮ws[tn]? jb 〈§〉 [jw] =[f] ⸮ꜥrq? m bjꜣ,t ={k} =〈f〉 nfr(.t) 〈§〉 nn-wn j[mn] [jr] =[f] 〈§〉 [nn] [t]ni̯.tw =f r s,t =f nb(.t) 〈§〉 m grg m rʾ =k 〈§〉 ꜣb.w sr.w.pl p[w] 〈§〉 [jr] [m-ḫt] [rḏi̯] [ꜣḫ,t] ꜥ.wj.du ={fj} =〈kj〉 tw(t) rḏi̯.w r fnd =k 〈§〉 〈m〉 rḏi̯ ḥr =k [ḥnꜥ] [ksm] 〈§〉 [ẖsj] [pw] [ẖ,t] bw sḏm.tw =st 〈§〉 〈jr〉 s{t}sꜣi̯ tw 3 〈n(,j)〉 tʾ sꜥm 〈m〉 hnw 2 n(,j) [ḥ](n)q,t nn ḏr,w ẖ,t 〈§〉 r:ꜥḥꜣ ḥr =st 〈§〉 [jr] [sꜣi̯] ky m ꜥḥꜥ 〈§〉 zꜣw 〈ṯzi̯.t〉 〈r〉 ṯ,t 〈§〉 m =k nfr hꜣb =k [...] 〈§〉 rnp,t-zp ⸮26? [...] ⸮36? ꜣbd 3 šm,w sw 13 〈§〉 Ḥwy zꜣ Ḥwy-nfr [...] Zꜣ-Wꜣḏ.jt Kꜣ~sꜣ Ḫꜣm Ḥr-m-wjꜣ Pꜣ-šdi̯ J[mn-m]-jn,t [...]Translations (1)
[Sei gewichtig in] dir (?), damit dein Ansehen groß ist. Sag kein Wort, das es zu verbergen gibt (wörtl.: des Verbergens)! [Der seinen Leib verhüllt, 〈er〉 macht sich einen] Schild. Sag kein Wort der Ungeduld (?; oder: der Unüberlegtheit; wörtl.: das zum Herausfahren des Herzens gehört) und setze dich nicht (?) neben einen mit trotzigem [Bauch]! (?) Wenn du aus dem Schulzimmer herauskommst, nachdem dir die Mittagszeit mitgeteilt wurde, geh 〈nicht〉 (?) hin und her im Stadtviertel! Diskutiere {nicht} [...] am Ende [der Stelle, zu der du gekommen bist] (??). Wenn dich ein hoher Beamter mit einer Botschaft aussendet, dann sagst du sie (genau so), wie das, was er gesagt hat! [Nimm nichts davon weg] und füge nichts hinzu! Der mit eiligem Herzen, er gibt dir {einen Anhang} 〈Lobpreis〉.
Variante: Der mit voreiligem Herzen verbreitet Vergeßlichkeit. Es gibt 〈nicht?〉 Tadelnswertes/Vorwurf in einem mit freischreitendem Herzen. (?) [Er ist] vollendet (?) in seinem guten Verhalten. Es gibt nichts Ver[borgenes vor ihm.] Er wird [nicht] enthoben von irgendeinem seiner Posten. Lüge nicht mit deinem Mund! Es ist der Wunsch der hohen Beamten. Nachdem eine Sache gegeben wurde, sind {seine} 〈deine〉 beiden Arme vereint und (oder: sind deine beiden Arme gemeinsam) an deine Nase gestellt. (?) Zeige dein Gesicht nicht (?) [zusammen mit einem Trotzigen (?)]! [Etwas elendes ist der Bauch]; man pflegt nicht auf ihn (d.h. den Bauch) zu hören. Wenn drei Brote dich sättigen, hinuntergespült 〈mit〉 zwei $Hin$-Maß Bier, dann gibt es keine Beschränkung für den Bauch (wörtl.: nicht gibt es die Grenze des Bauches). Achte darauf! [Wenn] ein anderer [sich sättigt], dann stehe nicht (auf/dabei)! Hüte dich, zum Tisch hinaufzusteigen! Siehe, gut ist dein häufiges Ausgesandt-Werden,〈 so daß du die Worte der hohen Beamten hörst.〉 Jahr 26 (?; oder 36?), 3. Monat des Sommers, 13. Tag. Huy, Sohn des Huynefer; [...], Sohn des Wadjit, Kasa, Cham, Horemwia, Paschedu, Ameneminet, [...]
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (2)
- TLA-Text MHQCYHVVJBC4FILBA6DHWJDFUY tier-1
- ORAEC-id oraec1553 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.