ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 165 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165→Tb 165

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n mnj tm{m} ḏi̯.t tḫnj =s r srwḏ ẖꜣ,t r sꜥm nwy =sn 〈§〉 ḏd-md,t 〈§〉 j pꜣ Bḫn,w zp-2 pꜣ wr zp-2 Jmn zp-2 pꜣ rw Yks pꜣ nṯr wr nṯr.pl jꜣb,tt n.t p,t Jmn Ntkrty Jmn 〈§〉 j pꜣ jmn jwn,w štꜣ ḫpr,w nb ꜥb.du Ḥr,w ⸢ꜥꜣ⸣ ⸮Nw,t? N(jryk) ky-ḏd Kjryk rn =k 〈§〉 Ksyk rn =k 〈§〉 ꜣrktkstk rn =k 〈§〉 Jmn Njnkntkšr ky-ḏd (Njnkn)tjkšr Jmn Rw,ty rn =k 〈§〉 j Jmn dbḥ,w =j m-ꜥ =k 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn =k 〈§〉 ḫpr,w =k m rʾ =j 〈§〉 jnmm =k m jr,t.du =j 〈§〉 mi̯ n jwꜥ{ꜥ}(,w) =k 〈§〉 sšmi̯ =k Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ḏi̯ =k sw r Dꜣ,t nḥḥ 〈§〉 ḏi̯ =k ḥtp ꜥ,t.pl =f tm(.w) m ẖr,t-nṯr ky-ḏd jgr,t 〈§〉 jw =f nṯri̯(.w) 〈§〉 ẖꜣ,t =f tm.tw 〈§〉 jw =f wḏꜣ(.w) r ḫꜣ bjn 〈§〉 nn spḥw(.tj)=f sw 〈§〉 swꜣš =j n rn =k 〈§〉 jri̯ =k n =j ⸮j{m}〈nn〉m? 〈§〉 ꜥm =k r-ḏd rḫ =(j) ṯw 〈§〉 wr zp-2 jmn rn =k 〈§〉 Rtsšk jrj.y =j n =k jnnm 〈§〉 bꜣ Yrqy rn =k 〈§〉 Mrqt rn =k 〈§〉 Rw,ty rn =k 〈§〉 Nsqbb rn =k 〈§〉 Tns zp-2 rn =k 〈§〉 Šrštkt rn =k 〈§〉 Jmn zp-2 p(ꜣ) nṯr zp-2 Jmn swꜣš =j n rn =k 〈§〉 ḏi̯ =j ꜥm =k 〈§〉 ḏi̯ =k ḥtp =j m Dꜣ,t ꜥ,t.pl =j tm.tw 〈§〉 ḏd.jn bꜣ n,tj m ⸮Nw,t? 〈§〉 jri̯.y =j mk,t =j 〈§〉 jri̯.y =j ḏ{t}〈d〉.t =k nb.t 〈§〉 ḏd-mdw ḥr twt n fꜣi̯ ꜥ šw,t.du m tp =f rd.du =f wn.tw ḥr-jb =f m ḫprr zẖꜣ(.w) m ḫsbḏ ḥr mw n.w qmy ḥnꜥ wꜥ twt jw ḥr =f m ḥr n r(m){r}ṯ.pl jw ꜥ.du{.pl} =f {sw}〈ws〉tn.w jw ḥr n šf,t ḥr qꜥḥ,w =f wnmi̯ ky ḥr qꜥḥ,w =f jꜣbi̯ zẖꜣ(.w) ḥr wꜥ.t jshꜣ pꜣ twt n fꜣi̯ ꜥ m-ꜥqꜣ ḥꜣ,tj =f zẖꜣ pꜣ twt ḥr pꜣy =f mnḏ.du 〈§〉 nn rḏi̯ rḫ s(j) ky-ḏd rmn Sgdy n,tj m Dꜣ,t 〈§〉 sjw =f mw m ḥbb,t n.t j(t)r,w 〈§〉 psḏ =f mj sbꜣ.pl m ḥr,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, um zu landen und nicht zuzulassen, es (das Auge?) zu verletzen, zwecks Festigung des Leichnams und zwecks Trinken ihres Flutwassers Zu sprechen: Oh du Bechenu - zweimal -, du Großer - zweimal -, Amun - zweimal -, du Löwe, Yks, du Gott, Großer der Götter des Ostens des Himmels, Amun, Ntkrty, Amun! Oh du mit verborgenem Wesen und versteckter Gestalt, Herr des Hörnerpaars, Horus, Großer der Nut(?)*, N(jryk) - Variante: Kjryk - ist dein Name. Ksyk ist dein Name. ꜣrktkstk ist dein Name. Amun-Njnkntkšr - Variante: -tjkšr -, Amun-Ruti ist dein Name. Oh Amun, wessen ich bedarf, liegt in deiner Hand! Ich kenne deinen Namen. Deine Gestalt kann ich nennen ("ist in meinem Mund"). Deine Färbung habe ich vor Augen ("ist in meinen Augen"). Komm zu deinem Erben! Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, geleiten! Mögest du in auf ewig in die Unterwelt versetzen! Mögest du seine Glieder allesamt im Totenreich - Variante: Igeret - ruhen lassen! Er ist göttlich. Sein Leichnam ist vollständig. Er ist unversehrt gegenüber der bösen Halle. Es gibt keinen, der ihn einfangen wird. Ich verehre deinen Namen. Mögest du mir "Farbe" (= Wesen/Lebendigkeit) machen! Du sollst zur Kenntnis nehmen ("schlucken"), daß (ich) dich kenne! "Großer - zweimal - Verborgener" ist dein Name. Rtsšk, ich will dir "Farbe" (= Wesen/Lebendigkeit) machen! "Ba, Yrqy" ist dein Name. Mrqt ist dein Name. Ruti ist dein Name. Nsqb ist dein Name. Tns - zweimal - ist dein Name. Šrštkt ist dein Name. Amun - zweimal -, du Gott - zweimal -, Amun, ich verehre deinen Namen! Möge ich dich erfahren lassen! Mögest du mich mit meinen Gliedern vollzählig in der Unterwelt ruhen lassen! Daraufhin sagt nun der Ba, der in Nut(?)* ist: "Ich will meinen Schutz ausführen. Ich werde alles tun, was du sagst". Über ein Bild Dessen, der den Arm hochhebt, zu sprechen, mit dem Federpaar auf seinem Kopf, seinen Beinen in Schrittstellung ("geöffnet") und seinem Rumpf als Skarabäus, mit Lapislazuli auf Gummiflüssigkeit gemalt, zusammen mit einem Bild, dessen Gesicht das Gesicht der Menschen ist, dessen Arme ungehindert (herabhängen), auf dessen rechter Schulter ein Widderkopf aufliegt und ein anderer auf seiner linken Schulter, gemalt auf einen Leinenstreifen, so daß das Bild Dessen, der den Arm hochhebt, gegenüber seinem (des Toten) "Brustorgan" (zu liegen kommt), indem das Bild auf seine Brust gemalt wird. Es werde nicht zugelassen, daß Sgdy, der in der Unterwelt ist, es kennt - Variante: Schulter(?). Er (der Verstorbene) wird Wasser aus dem fließenden Wasser des Flusses trinken. Wie die Sterne wird er am Himmel oben scheinen.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text ZCIHVFZV2NCK3MW3GDTYHOV6TM tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec1554 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.