ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
PT 218 / 〈Südwand, östl. Partie, oberes Register〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Südwand, östl. Partie, oberes Register〉→PT 218
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 (W)sr(,w) jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 jp =f jb.pl nḥm =f kꜣ.pl nḥb =f kꜣ.pl m ṯni̯.t =f nb(.t) šni̯.t rmni̯ =f n =f spr n =f 〈§〉 n ḥmi̯.wt(j) =f {k}〈nb〉 n tʾ =f n tʾ kꜣ =f ḏr tʾ =f r =f 〈§〉 ḏd.n Gbb pri̯ m rʾ n(,j) psḏ,t b(j)k m-ḫt jṯi̯ =f j.n =sn m kw bꜣ.tj sḫm.tj 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ zni̯ jr =k znn jr =k nni̯ jr =k wrr jr =k wꜣḏ jr =k nhmhm jr =k 〈§〉 n tr =k j:gr jm 〈§〉 m =k jri̯.t.n Stš ḥnꜥ Ḏḥw,tj sn.du =k j:ḫm.w rmi̯ ṯw 〈§〉 Ꜣs,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t) jnq jr =ṯn jnq jr =ṯn jꜥb jr =ṯn jꜥb jr =ṯ〈n〉 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 jmn,t(j).w jm(,j).w tꜣ n N(j),t pn 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 jꜣb,t(j).w jm(,j).w tꜣ n N(j),t pn 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 rs(,j).w jm(,j).w tꜣ n N(j),t pn 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 mḥ,t(j).w jm(,j).w tꜣ n N(j),t pn 〈§〉 jyi̯ r =f N(j),t pn ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯ 〈§〉 jm(,j).w nn,t n N(j),t pn 〈§〉 {j}〈jy〉i̯ r =f 〈N(j),t〉 〈pn〉 ḫwrr psḏ,t ꜣḫ(,j) j:ḫm ski̯Translations (1)
Worte sprechen: Osiris, es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. Er wird die Herzen prüfen, die Kas wegnehmen und die Kas verleihen als alles, was er unterscheidet(?)/zählt(?), was den umfaßt, den er sich an (seine) Seite stellt (?)/sich holt (?) und den, der (bittend ?) zu ihm kommt. Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde. Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig." Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du. Deine Zeit gibt es dort nicht mehr. Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine Brüder, die dich nicht zu beweinen wissen. Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint! Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. Die Westlichen in der Erde gehören diese{m}〈r〉 Neith. Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. Die Östlichen in der Erde gehören diese{m}〈r〉 Neith. Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach Die Südlichen in der Erde gehören diese{m}〈r〉 Neith. Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. Die Nördlichen in der Erde gehören diese{m}〈r〉 Neith. Es kommt doch diese{r} Neith, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. Die im Unteren Himmel gehören diese{m}〈r〉 Neith. Es kommt doch 〈diese{r} Neith〉, $ḫwrr$ der Neunheit, ein unvergänglicher Ach.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text LOC2X46PQFADTE4OHUPXQKZKWM tier-1
- ORAEC-id oraec1594 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.