ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn / 〈22. 〉oMichaelides 16 = oLos Angeles M.80.203.209
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn〉→〈22. 〉oMichaelides 16 = oLos Angeles M.80.203.209→Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
jr mdw,t mj,tt ḫ,t pw 〈§〉 〈stꜣ〉 pw wšb(.t) 〈n〉 〈ḫm〉 〈§〉 [⸮jr?] [⸮ꜥq?] =[⸮s?] [r] [rʾ] [n(,j)] [gr] [jri̯] =[s] qb m ꜥšꜣ ḫrw 〈§〉 ꜣḫ hr.y(t) 〈§〉 nfr wꜣḥ jb 〈§〉 [...] [⸮s?] 〈§〉 [wšb] n rḫ 〈§〉 rwj n ḫm 〈§〉 nn ḫꜣḫ rʾ šwi̯ [m] _ 〈§〉 [⸮nn?] [⸮nb?] [ḫnš] wn n =f ẖ,t 〈§〉 qb srf tmm mr,yt 〈§〉 m sḏm mdw,t [wṯs.t] 〈§〉 [m] [hnn] n ḏd.t ⸢nb.t⸣ 〈§〉 ḫsf =k jw nḏnḏ.n =k 〈§〉 qsn pw ḥꜣ~n~rʾ n =j 〈§〉 ꜣbd 3 šmw sw 6 〈§〉 nn nb ktt pꜣu̯ sꜣḥ tꜣ sḥḥ tkn jb pḥ.wj 〈§〉 nn ꜣs jb šwi̯ m ḫrw,y.pl =f 〈§〉 nb jm(ꜣ),t pw ḫpr{.t} n =f mr 〈§〉 nn kꜣi̯ wšꜣm =tw n =f mdw,t 〈§〉 [j]r gr =k ḫpr n =k pḥ[.wj] 〈§〉 wšb =k m-nfr{,yt} 〈§〉 jw ḫn.w wꜥ ꜣbb =[f] [...] 〈m〉 ꜣbb ꜥšꜣ,t 〈§〉 [...] ⸮jb? [...] ⸮hru̯? =[⸮tw?] ⸢ḥr⸣ =[f] 〈§〉 jw nḥi̯ =tw ṯs n{.t} [⸮wꜣḥ?]-jb 〈§〉 [...] [ꜣw.w] [ns] [stkn] [⸮mhw,t?] 〈§〉 [nn] [hnw] ⸢n⸣ ꜥšꜣ ḫrwTranslations (1)
Was die Rede angeht: sie ist dem Feuer ähnlich (wörtl.: es ist das/ein Abbild des Feuers). (Denn) die Antwort {des Vergeßlichen/die vergessen wird} 〈an einen Unwissenden〉 ist eine 〈Flamme〉. (?) Tritt sie ein (?) im Mund des Schweigenden/Bescheidenen,
(dann) macht sie den Besonnenen (wörtl.: Kühlen) zu einem Schwätzer. Nützlich ist Ruhe. Gut ist Aufmerksamkeit/Geduld. [... ... ... sie/es]. Antworte dem Wissenden! Meide den Unwissenden/Ignoranten! Es gibt keinen mit (vor)schnellem Mundwerk, der frei von [...] ist. [Es gibt keinen Besitzer] von Gestank, dem man (seine) Gefühle offenbart (wörtl.: der geöffnet gewordene für ihn den Bauch). Einer mit kühlem Temperament ist einer, der vollendet an Beliebtheit ist. Höre nicht auf anklägerisches/verleumderisches Gerede! Stimme nicht allem Gesagten zu! (Aber wenn) du zurückweist/strafst, (dann) hast du dich (vorher) erkundigt. (?) Lästig ist ein "Hätte-ich-doch!". 3. Monat des Sommers, 6. Tag. Es gibt keinen Herrn/Besitzer von Kleinlichkeit (oder: Verhaßtheit/Verdrossenheit?), der in der Vergangenheit je Erfolg hatte (wörtl.: Land erreicht hat), (indem/während) der Ergebene ein (gutes) Ende/Zukunft anstrebt (?; wörtl.: der nahe ist, was das Herz angeht, ein (gutes) Ende sucht) (?). Es gibt keinen Ungeduldigen/Voreiligen, der frei von (seinen) Widersachern ist. (Nur) der Besitzer von Liebenswürdigkeit ist jemand, dem eine Anhängerschaft entsteht. Es gibt keinen, der sich Gedanken macht, dem die Rede in Frage gestellt wird (?). Wenn du schweigst/bescheiden bist, entsteht für dich ein (gutes) Ende. Du sollst auf vollkommene Weise antworten. (Denn) eine einzige Äußerung (oder: die Äußerung des Einzelnen) pflegt die Menschenmasse verstummen zu lassen (?). [... ... ...] den, über den (oder: das, worüber) man zufrieden ist. Man bittet um einen Spruch des Aufmerksamen/Wohlwollenden/Geduldigen (?). Es gibt [keinen (?)] mit langer Zunge (d.h. einen Unverschämten?), der die/eine Sippe (?) herannahen (d.h. zusammenkommen?) läßt. Es gibt keine Angehörigen/Hausgenossen für den Vielredner/Schwätzer.
Cross-references (2)
- TLA-Text NG2S2JFB6FEKXC5RHHVZIR6LBE tier-1
- ORAEC-id oraec1657 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.