ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief der Irer an ihren Herrn / pUC 32203

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Mittleren Reiches〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus〉 Illahun→〈London〉→pUC 32203→Brief der Irer an ihren Herrn

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏḏ nb,t-pr Jrr 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt hꜣw nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ wḏꜣ m s.(w),t =sn nb.t m ḥz(w),t n(,j).t nswt-bj,t Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr.w nb.w mj mrr bꜣ[k-jm] 〈§〉 swḏꜣ-jb [pw] n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr pꜣy ꜥm-jb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 (j)n-jw =ṯn ꜥḏ [...] (z)pi̯.t(w) r tꜣ ḥr jni̯(t) =tn wšb,w [j]n-n,tt n sḏm.t(w) wp(w),t =ṯn nb.t 〈§〉 nfr sḏm [...] 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr (n)ꜣ-n ḥm,t.pl n,tj ꜥꜣy nn gmi̯.t sḫt [...] 〈§〉 [...] ḥr [š]nw n sšm 〈§〉 jw ꜣ bꜣk-jm jy ḏs =f jn-n,tt bꜣk-jm ꜥq r ḥw,t-nṯr m sw 20 r wꜥb ꜣbd 〈§〉 -[W]- jni̯.t st nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m-ꜥ =f 〈§〉 zp pw rḏi̯.t ḥr n tꜣ k[t]t Ḥr(,w)-m-ḥꜣb ḥr jy.t [Q]mꜣw 〈§〉 wnn nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r jri̯.t hrw ꜥꜣ 〈§〉 mk [nn] ḥbs.w nb ḥr =j r ḥw,t-nṯr [š]nw wꜣḥ nn gmi̯.t sḫt st 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nfr sḏm nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nfr

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Das was die Hausherrin Irer gesendet hat. Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. wie folgt: Die gesamte Umgebung des Herrn, l.h.g. ist wohlbehalten und unversehrt in allen ihren Plätzen durch die Gunst des Königs von OÄ und UÄ Chai-cheper-Re, der gerechtfertigt ist und durch alle Götter wie es der Diener da wünscht. Eine Mitteilung [ist es] für den Herrn, l.h.g. über das Versäumnis des Herrn, l.h.g.. Seid Ihr wohlbehalten ..., (denn) es wurde eure Belieferung (mit) Nahrung vernachläßigt, weil man nicht gehört hat jedweden Auftrag von Euch. Es ist gut, wenn (der Herr, l.h.g.(?)) hört. Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g. ist es über diese Dienerinnen, die hier sind, ohne sich ans Weben zu machen .... ... wegen des (Führungs?)-Fadens. (?) Soll denn der Diener da (=ich) selbst kommen, obwohl der Diener da (=ich) doch eintreten muß in den Tempel am 20. Tag zum Priesterdienst des Monats! ... (möge) der Herr, l.h.g. sie mit sich bringen. Eine (ungünstige?) Angelegenheit war die Aufsicht dieser Kleinen Haremhab über das Kommen des Qemau. Der Herr, l.h.g. soll seinen Tag hier verbringen. Siehe (doch) - es wird keinerlei Kleidungsstücke geben, weil meine Aufmerksamkeit dem Tempel (gelten muß), - und (Web)faden wird (zwar) angeliefert sein, (aber) ohne daß man sich daran macht, es zu weben. Eine Mitteilung ist dies für den Herrn, l.h.g. Gut ist, wenn es der Herr, l.h.g. hört. Adresse: Dem Herrn, l.h.g. (Es) ist gut.

Connections

Cross-references (2)

  • TLA-Text CZRFFIMZ3FHTXP6I2WNUVI4ES4 tier-1
  • ORAEC-id oraec1683 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.