ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 028 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 028

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n ⸢t⸣m rḏi̯.t jṯi̯ =tw ḥꜣ,tj n z m-ꜥ =f m ẖr,t-nṯr 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jnk wnb,w 〈§〉 bw,t =j pw nm,t 〈§〉 nn jṯi̯ jb =j m-ꜥ jꜣk.pl m ḥ(ꜣ)b Ḏḥw,tj ⸢sd,t[j.]⸣ ⸮n(,j)? ⸮[Wsjr-]⸢Ḫnt,j-jmn,tt⸣? 〈§〉 jw mꜣꜣ.n =f Stš 〈§〉 jw šꜥd ky-ḏd ꜥn,w m-sꜣ =f 〈§〉 ḥwi̯ sw 〈§〉 šdi̯ =f ḫtḫt(.w) 〈§〉 ḥmsi̯ ḥꜣ,tj =j pn 〈§〉 rmi̯ =f ḏs =f m-bꜣḥ Wsjr ḫt =f m-ꜥ =(j) 〈§〉 dbḥ.w m-ꜥ =(j) jw rḏi̯.n =j n{t} =f jm 〈§〉 sjp Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw tꜣ.w jb m s,t wsḫ-ḥr.pl 〈§〉 jw ḫrp.n =f šꜥi̯ m rʾ ⸮Mtr? 〈§〉 nn jṯi̯ =tw jb =j pn 〈§〉 jnk sḫntj =ṯn s,t =f m ⸮nwi̯(.t)? ḥꜣ,tj.pl r =f m sḫ,t-ḥtp 〈§〉 rnp,t.pl wsr(.w) r bw,t =f 〈§〉 nḥm kꜣ,pl m (j)ḫ,t =k m ḫfꜥ =k ḥr pḥ,tj =k 〈§〉 jw ꜥ.w,t =k m jm,j.w-ḫt =k 〈§〉 jw ḥꜣ,tj pn rḏi̯(.w) ḥr gn,w(t) =f 〈§〉 Jtm,w sšmi̯ =f wj r ṯpḥ,t Stš 〈§〉 nn rḏi̯ n =f jn Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥꜣ,tj pn mds dḫ{.t} =f ky-ḏd jri̯ m jb =f m ḏꜣḏꜣ,t jm,j ẖr-nṯr 〈§〉 ḫnd.n =f 〈§〉 šs.pl gmi̯ =sn qrs =sn

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, um nicht zuzulassen, daß man das Brustorgan eines Mannes im Totenreich von ihm raube. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Ich bin der Schößling(?). Die Schlachtbank ist mein Abscheu. Mein Herz kann mir nicht von den Alten geraubt werden am Fest des Thot, ⸢den Geschwänzten(?) des Osiris-Vorsteher-des-Westens(?)⸣: Er (Herz oder Osiris) hat Seth gesehen. Gemetzel - Variante: Umdrehen - folgte ihm. Er ist geschlagen. Er ist fortgenommen, da er zurückgetrieben ist. Dieses mein Herz möge sich setzen! Es soll sich selbst beweinen vor Osiris, da sein Holz in (meiner ?) Hand ist. Wer sich von mir (etwas) erbat, dem habe ich dort (oder: "davon"?) gegeben. Osiris-Vorsteher-des-Westens möge den Osiris NN, gerechtfertigt, bewerten, den "Heißherzigen" am Platz Dessen mit weit (schweifenden) Blicken ("Gesichtern")! Er hat am Eingang des Mtr(?)-Ortes (Kanals?) Sand dargebracht. Dieses mein Herz soll nicht geraubt werden! Ich bin es, dessen Stelle ihr vorn sein laßt als sich-Kümmern um die Herzen ihm gemäß (?) im Opfergefilde. Die Jahre sind stärker als sein Abscheu! Nimm Nahrung von deinen Dingen mit deiner Faust und deiner Kraft! Deine Glieder sind deine Gefolgsleute. Dieses Brustorgan ist auf seine Annalen gelegt worden. Atum, er führt mich zu Seths Höhle. Ihm ist nicht(s) gegeben worden von Osiris-Vorsteher-des-Westens und Osiris NN, gerechtfertigt, dieses/diesem gewalttätigen Brustorgan, das er im Gerichtshof im Totenreich niedergeworfen(?) hat - Variante: ersonnen ist ("mit seinem Herzen/Verstand gemacht worden ist"). Er ist getreten. Leinen(binden) sind es, die sie fanden und bestatteten.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec1707 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.