ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT P/F/Ne III 87-99 / 〈3. Register〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Sargkammer〉→〈Nordwand〉→〈östliche Fläche〉→〈3. Register〉→PT P/F/Ne III 87-99
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 (W)sr(,w) Ppy ṯwt zꜣ wr sms,w n(,j) Gbb [wt(w),t(j)] =[f] 〈§〉 [rḏi̯.n] [n] =[k] [psḏ,t] ḫft(,j) =k ẖr =k [ḏd].n =f js jr =(j) m rn =k n(,j) (W)sr(,w) [Ppy] 〈§〉 [rḏi̯.n] [Ḥr,w] [wr] [ḥkꜣ(,w).pl] =[k] ⸢m⸣ [rn] =[k] [n(,j)] ⸢wr⸣-ḥkꜣ,w 〈§〉 ⸢ṯwt⸣ nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 fꜣi̯.n kw [Ḥr,w] [m] [ḥn(w)] [wṯz] =[f] [kw] [m] Zkr 〈§〉 zꜣ pw wṯz =f jt(j) =f 〈§〉 sḫm.t(j) m ⸢Šmꜥ(,w)⸣ [m] [Ḥr,w] [pn] [sḫm] =[k] [jm] =[f] sḫm.〈t(j)〉 m Mḥ(,w) m Ḥr,w pn sḫm.y =k [j]⸢m⸣ =[f] 〈§〉 [sḫm] =[k] [ḫwi̯] =[k] [ḏ,t] =[k] m-ꜥ ḫft(,j) =k 〈§〉 hꜣ (W)sr(,w) Ppy 〈§〉 ṯwt ⸢nṯr⸣ ⸢sḫm⸣ [wꜥ,t(j)] 〈§〉 [rḏi̯.n] [n] =[k] Ḥr,w ms.(w) =f wṯz =⸢s⸣n kw 〈§〉 ⸢s⸣[ḫm] [j]m =sn [j]:mz sn jr =k n ḥmi̯.w[t](j) =f jm =sn 〈§〉 [r]⸢ḏi̯⸣.n n =⸢k⸣ [Gbb] nṯr.pl nb Šmꜥ(,w) Mḥ(,w) wṯz =sn ṯw sḫm =k jm =sn 〈§〉 sn.pl =[k] [pw] [m] [rn] =sn n(,j) sn(w),t.du 〈§〉 jp.n n =k sn Ḥr,w zmꜣ.w 〈§〉 šnn =k n =k nṯr.pl [nb] [m-ẖnw] ꜥ.du =k tꜣ.pl =sn jsṯ jš,t.pl =sn nb(.t) j[sṯ] stp =sn zꜣ m pḥ,t =[k] 〈§〉 [h]ꜣ (W)sr(,w) Ppy 〈§〉 ṯwt nṯr-ꜥꜣ wr.tj [db]n.tj m db[n] [pẖr] [ḥꜣ(,j)]-nb(,t)pl 〈§〉 nḏ.tj ꜥnḫ.tj nmnm =k [rꜥw-nb] [n] [ẖn.nt(j)] jm =k 〈§〉 ṯwt [kꜣ] [n(,j)] ⸢nṯr.pl⸣ ⸢nb⸣ 〈§〉 nḏ.n kw Ḥr,w ḫpr.tj m kꜣ =fTranslations (1)
Worte sprechen: Osiris Pepi, du bist der größte und älteste Sohn des Geb, [sein Erstgeborener]. [Die Neunheit hat dir] deinen Feind unter dich [gegeben], nachdem er "Siehe, mehr als ich (?)" [gesagt] hat in deinem Namen Osiris [Pepi]. [Horus hat veranlaßt, daß dein Zauber groß ist] in [deinem Namen] 'Zauberreicher'. Du bist der Große Gott. [Horus] hat dich [in der Henu-Barke (des Sokar) befördert, indem er dich als] Sokar [trägt]. Das ist ein Sohn, der seinen Vater trägt. Du hast Macht über Oberägypten [als dieser Horus, durch den du Macht hast]; du hast Macht über Unterägypten als dieser Horus, durch den du Macht hast. [Du wirst mächtig sein und deinen Leib] vor deinem Feind [schützen]. O Osiris Pepi! Du bist der [einzig] mächtige Gott. Horus [hat dir] seine Kinder [gegeben], damit sie dich tragen. Hab Macht über sie, bring sie zu dir, es gibt keines unter ihnen, das zurückweichen wird. [Geb] hat dir alle Götter von Oberägypten und Unterägypten gegeben, damit sie dich tragen und du Macht über sie hast. [Das sind deine] Brüder [in] ihrem [Namen] 'Die beiden $sn.wt$-Kapellen'. Horus hat sie alle dir zugewiesen. Umfängst du dir [alle] Götter [in] deinen Armen und auch ihre Länder und alle ihre Sachen, werden sie [deine] Kraft schützen. O Osiris Pepi! Du bist der Große Gott, groß und rund als der Umkreis, der die Hau-nebut [umgibt]. Du bist geschützt; mögest du leben und dich [jeden Tag] bewegen, [ohne daß etwas] an dir [gestört werden kann]. Du bist [der Ka] aller Götter. Horus hat dich geschützt und du hast als sein Ka Gestalt angenommen.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text JLTQW56MUVFV7AOFCRCLRBADPU tier-1
- ORAEC-id oraec1807 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.