ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 018 / pKairo CG 51189 (pJuja)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 018

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫ[ftj.w] =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Wsjr jm,j.t Jwn,w grḥ pw n (j)ḫ,t-ḫꜣ,wj grḥ pwy n ꜥḥꜣ-ꜥ,w n jri̯.t zꜣw,t sbj.w hrw pwy n ḥtm =tw ḫftj.w n.w nb-r-ḏr jm =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Jwn,w Jtm,w pw Šw pw Tfnw,t pw 〈§〉 jr zꜣw,t sbj.w ḥtm.tw zmꜣ,yt Stš pw m wḥm qn =f 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ḏd,w grḥ pwy n sꜥḥꜥ ḏd m Ḏd,w 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ḏd,w Wsjr pw Ꜣs,t pw Nb,t-ḥw,t pw Ḥr,w pw nḏ-ḥr-jti̯≡f 〈§〉 jr sꜥḥꜥ ḏd m Ḏd,w qꜥḥ.du n Ḥr,w ḫnt,j Ḫm jw =sn ḥꜣ Wsjr m mr(,w) n ḥbs,w 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ḫm grḥ pwy n (j)ḫ,t-ḫꜣ,wj m Ḫm 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ḫm Ḥr,w Mḫntj-jr,tdu pw Ḏḥwtj pw n,tj m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t n.t N-ꜣ{j}r≡f 〈§〉 jr grḥ pw n (j)ḫ,t-ḫꜣ,wj ḥḏ,w pw n qrs Wsjr 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Pi̯ Dp,w grḥ pw n sꜥḥꜥ sn,wt Ḥr,w n smn =tw n =f jwꜥ,(w)t m (j)ḫ,t jti̯ =f Wsjr 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Pi̯ Dp,w Ḥr,w pw Ꜣs,t pw Jms,tj Ḥpy pw 〈§〉 jr sꜥḥꜥ sn,wt n Ḥr,w ḏd.n Stš ḥnꜥ jm,j.w-ḫt =f 〈§〉 sꜥḥꜥ sn,wt r =s 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t jdb,du-rḫt,t grḥ pwy n sḏr Ꜣs,t rs.tj ḥr jri̯.t j(ꜣ)kb,w ḥr sn =s Wsjr 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t jdb,du-rḫt,t Ꜣs,t pw Ḥr,w pw Jms,tj pw 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ꜣbḏ,w grḥ pwy n hꜣkr mt.w m jp ꜣḫ.w m ḫpr jhb.w m Ṯnj 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t wꜣ,t mt.w grḥ pwy n jri̯.t sjp,tj m jw,tj.w st 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t wꜣ,t mt.w Ḏḥwtj pw Ꜣs,t pw Jnp,w 〈§〉 jr jri̯.t sjp,tj m jw,tj.w st ḫn{r}j =tw (j)ḫ,t pw ḥr bꜣ.w n.w ms,w-bdš,t 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫftj.w =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t ḫbs-tꜣ ꜥꜣ m Ḏd,w grḥ pw n ḫbs tꜣ m znf =sn smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t ḫbs-tꜣ ꜥꜣ m Ḏd,w jy.t zmꜣ,yt Stš pw jri̯.n =sn ḫpr,w =sn m ꜥw,t 〈§〉 ꜥḥꜥ,n sfṯ.w m-bꜣḥ-ꜥ nṯr.pl jpn ḏr jn znf =sn hꜣi̯ jm =sn 〈§〉 rḏi̯.jn =tw m sjp n jm,j Ḏd,w 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t N-ꜣjrr≡f grḥ pwy n sštꜣ ꜥꜣ jrw 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t N-ꜣjrr≡f Šw pw Bꜣbj pw Rꜥ,w pw Wsjr pw 〈§〉 jr grḥ pwy n sštꜣ ꜥꜣ jrw wnn =tw ḥr qrs ḫpš ḏꜣḏꜣ ḏr,wj mn,t n.t Wnn-nfr,w 〈§〉 j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Rʾ-sṯꜣ,w grḥ pw n sḏr Jnp,w ꜥ.du =f ḥr (j)ḫ,t ḥꜣ Wsjr smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Rʾ-sṯꜣ,w Wsjr pw Ḥr,w pw Ꜣs,t pw 〈§〉 jw Ḥr,w jb =f nḏm(.w) 〈§〉 jw Wsjr ⸢jb⸣ =⸢f⸣ ꜣwi̯(.w) 〈§〉 jw jtr,tdu ḥtp.y ḥr =s 〈§〉 jn rf Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ(.t) mḥ.t-10 pn jm,j.t Rꜥ,w jm,j.t Wsjr m ḏꜣḏꜣ,t n(.t) nṯr nb nṯr,t nb.t m-bꜣḥ-ꜥ dr ḫftj.pl ḫft,t.pl =f 〈§〉 dr =f ḏw,t nb.t jr(,j).t =j 〈§〉 ḏd z rʾ pn wꜥb(.w) 〈§〉 pri̯.t pw m hrw m-ḫt mnj =f jri̯.t ḫpr,w rḏḏ! 〈§〉 jr gr,t šdd! sw nb ḥr =f rꜥ,w-nb wḏꜣ pw tp tꜣ 〈§〉 jw =f pri̯ =f m ḫ,t nb.t 〈§〉 n spr.n sw (j)ḫ,t-nb,t ḏw.t 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp 〈§〉 jw mꜣꜣ.n =j 〈§〉 jw ḫpr wr,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde im großen Gerichtshof, in dem Osiris ist, der in Heliopolis tagt, in dieser Nacht des Abendopfers, jener Nacht des Kampfes, der Bewachung der Frevler, jenem Tage des "man vernichtet die Feinde des Allherrn an ihm"! Der große Gerichtshof in Heliopolis: Das ist Atum, das ist Schu, das ist Tefnut. Die Bewachung der Frevler, das heißt, man vernichtet Seths Bande, als Wiederholung seines Schadens. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Busiris, in jener Nacht des Aufrichtens des Djed-Pfeilers in Busiris! Der große Gerichtshof in Busiris: Das ist Osiris, das ist Isis, das ist Nephthys, das ist Harendotes. Das Aufrichten des Djed-Pfeilers in Busiris: Die Arme des Horus, der Letopolis regiert, sie waren um Osiris gebreitet in der Art einer Binde aus Stoff. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Letopolis, in jener Nacht des Abendopfers in Letopolis! Der große Gerichtshof, der in Letopolis tagt, das ist Horus-Mechentiirti, das ist Thot, der im großen Gerichtshof von Naref ist. Diese Nacht des Abendopfers, das ist das Licht (sic!) von Osiris Begräbnis. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Pe und Dep, in dieser Nacht des Aufrichtens der Schlangensteine des Horus, da man ihm das Erbe aus dem Besitz seines Vaters Osiris festsetzte ("diese Nacht des ... und des man-setzt-fest-...")! Der große Gerichtshof, der in Pe und Dep tagt, das ist Horus, das ist Isis, das sind Amset und Hapi. Das Aufrichten der Schlangensteine für Horus: Seth hatte mit seinen Gefolgsleuten gesprochen. Dagegen wurden die Schlangensteine aufgestellt. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Den Beiden Wäscher-Ufern, in jener Nacht, da Isis wachend die Nacht mit der Trauer um ihren Bruder Osiris zubrachte! Der große Gerichtshof in Den Beiden Wäscher-Ufern: Das ist Isis, das ist Horus, das ist Amset. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Abydos, in jener Nacht des Haker-Festes, da die Toten in Abrechnung und die "Verklärten" im Entstehen begriffen sind, während Tänze in Thinis aufgeführt werden! Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof auf dem Weg der Toten, in jener Nacht des Durchführens der Abrechnung mit den Nicht-Seienden! Der große Gerichtshof auf dem Weg der Toten, das ist Thot, das ist Isis, 〈das ist〉 Anubis. Das Durchführen der Abrechnung mit den Nicht-Seienden: Das bedeutet, daß man die "Dinge" vor den Bas der Kinder der "Müden" absperrte. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris, in dieser Nacht der Erdaufhackung mit ihrem Blut und der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde! Der große Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris: Das bedeutet die Ankunft von Seths Bande, nachdem sie die Gestalt von Kleinvieh angenommen hatten. Da wurden (sie) geschlachtet vor diesen Göttern, wobei es ihr Blut war, das aus ihnen troff. Dann übergab man (sie) dem Bewohner von Busiris als Verurteilung. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Naref, in jener Nacht des Verbergens des Großgestaltigen! Der große Gerichtshof in Naref: Das ist Schu, das ist Baba, das ist Re, das ist Osiris. Jene Nacht der Verbergens des Großgestaltigen: Man war dabei, Arm, Kopf, Flanke und Schenkel des Wennefer zu bestatten. Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Rosetau, in dieser Nacht, da Anubis mit seinen Armen über den "Dingen" hinter Osiris die Nacht zubrachte und Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt wurde! Der große Gerichtshof, der in Rosetau tagt, das ist Osiris, das ist Horus, das ist Isis. Horus, sein Herz ist erquickt. Osiris, er ist froh. Die Beiden Tempelreihen (=alle Götter) sind darüber zufrieden. Es ist nämlich Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt und der NN rechtfertigt, in diesem (falsches Genus) zehnten großen Gerichtshof, in dem Re ist, in dem Osiris ist, und im Gerichtshof jedes Gottes und jeder Göttin in Gegenwart dessen, der seine Feinde und Feindinnen beseitigt. Möge er alles Böse vertreiben, das mir anhaftet. Ein Mann sage diesen Spruch, indem er rein ist. Das bedeutet Herausgehen am Tage, nachdem er gestorben ist, und das Annehmen der Gestalt, die 〈sein Sinn〉 (ein)gibt. Wer ihn aber täglich über ihn/sich rezitiert, das bedeutet Heil auf Erden. Er entkommt aus jedem Feuer. Nichts Böses kann ihn erreichen. Millionenfach wirksam erwiesen. Ich habe (es) gesehen. Es geschah Großes.

Connections

Cross-references (3)

  • TLA-Text XQ7ALYNAMVD77NDSQH6I2S33A4 tier-1
  • TM-Text 134267 tier-1
  • ORAEC-id oraec1869 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.