ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 093 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 093

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n tm ḏi̯!(.t) ḏꜣi̯ =tw z r jꜣb,tt m ẖr,t-nṯr 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j ḥn,w pwy n Rꜥ,w nwd nwr =f ḥḏi̯ =f m ḫnnj.pl ḫpr (j)ḫ,t nn,w m ḥḥ.pl m Bjbj 〈§〉 wsr =j jw =f r wsr 〈§〉 sḫm =j jw =f r sḫm 〈§〉 jr ḏꜣi̯ wj jr jṯi̯ wj r jꜣb,tt jr rḫ =tw (j)ḫ,t-nb,t ḏw(.t) m ḥ(ꜣ)b sby.pl r =j m nwḥ ḥn(w),t.du Ḫprj ꜥm.kꜣ jrf ḥn,w pwy n Rꜥ,w ḏꜣḏꜣ{,t} Wsjr 〈§〉 js tw =j jy.kw 〈§〉 sšmi̯ =j r ꜣḥ,t.pl 〈§〉 5 wšb =sn jm =j 〈§〉 ky-ḏd (j)r db kꜣ jrf ḥnw,t.du Ḫprj ḫpr.kꜣ r bnn(,t) m-ḏr,t Jtm,w ḥtm ḏr ꜥwn.w =j ḏr ḏꜣi̯.w =j r jꜣb,tt ḏr jri̯ =tw ḥ(ꜣ)b sbj.pl jm =j ḏr jri̯ =tw šꜥd jm =j ḏw 〈§〉 ky-ḏd jr jri̯ =tw (j)ḫ,t-nb(,t) ḏw(.t) r =j m ḥ(ꜣ)b sbj.pl nwḥ ḥnw,t.du Ḫprj nn ꜥm rf ḥn,w pwy n Rꜥ,w ḏꜣḏꜣ{,t} n Wsjr 〈§〉 js tw =j jy.kw r ꜣḥ,t.pl =j 〈§〉 ḥsq nṯr.pl wšb =sn jm =j 〈§〉 nn ḥnw,t.du jr ꜥb.du Ḫprj 〈§〉 nn ḫpr.kꜣ rf bnn(,t) m jr,t Jtm,w 〈§〉 nn ḥtm 〈§〉 nn ꜥwꜣi̯.y wj 〈§〉 n ḏꜣi̯ wj r jꜣb,tt r jri̯(.t) ḥ(ꜣ)b sby.w jm =j ḏw 〈§〉 n šꜥd jm =j ḏw 〈§〉 nn ḏꜣi̯ wj r jꜣb,tt

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, um nicht zuzulassen, daß man einen Mann im Totenreich nach Osten übersetzt. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Oh, du Phallus des Re, der sich regt, wenn er zittert, da er an den Chaoten Zerstörung verübt, der als Baba die Dinge der Schlaffen als Millionen erschafft! Bin ich stark, ist er der Stärke eigen. Bin ich mächtig, ist er der Macht eigen. Wer mich nach Osten übersetzen oder verschleppen sollte, und wenn man alles Schlechte am Fest(?!) der Rebellen gegen mich beim Fesseln von Chepris Hörnern kennen sollte, dann wird jener Phallus des Re den Kopf des Osiris verschlingen. Schließlich bin ich gekommen. Ich wurde zu den Äckern geführt. Die Fünf, sie nähren sich von mir. Variante: das Horn, dann also, das Hörnerpaar des Chepri, dann wird also eine Kugel(?) in Atums Hand entstehen, der vernichtet, weil ich zu Schaden kam, weil ich zum Osten übergesetzt wurde, weil man an mir das Fest der Rebellen vollzog, weil man an mir ein böses Massaker anrichtete. Variante: Wenn man mir am Fest der Rebellen, die Chepris Hörnerpaar fesseln, irgendetwas Böses tun sollte, (dann) wird ja jener Phallus des Re nicht den Kopf des Osiris verschlucken. Schließlich bin ich zu meinen Feldern gelangt. Die Götter schneiden ihre Mahlzeit von mir ab (sic!). Es gibt ja kein Hörnerpaar, die beiden Hörner des Chepri. Dann wird ja keine Kugel in Atums Auge entstehen. Es gibt keine Vernichtung. Es gibt keinen, der mich entführt. Es gibt keinen, der mich zum Osten übersetzt, um an mir das böse Fest der Rebellen zu vollziehen. Es gibt kein böses Massaker an mir. Es gibt keinen, der mich zum Osten übersetzt.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text S6VILX6QBNCHNGVLJJJDDOST3Y tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec1898 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.