ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

Stelentext / 〈Stele Q〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Texte der〉 Amarna-Periode→〈Amarna〉→Grenzstelen→〈Stele Q〉→Stele Q→Stelentext

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rnp,t-zp 6 ꜣbd 4 pr,t 13 〈§〉 ꜥnḫ nṯr-nfr hru̯-ḥr-mꜣꜥ,t nb-p,t nb-tꜣ Jtn ꜥnḫ wr sḥḏ-tꜣ.du 〈§〉 ꜥnḫ jt(j) =j Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-nt,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t ⸢nḥḥ⸣ [Jtn] [ꜥnḫ] [wr] jm,j-ḥꜣb-sd ḥr,j-jb-Pr-Jtn m Ꜣḫ,t-Jtn 〈§〉 ꜥnḫ Ḥr,w Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Jtn nb,t.du Wr-nzw,yt-m-Ꜣḫ,t-Jtn Ḥr,w-nbw Wṯz-rn-n-Jtn 〈§〉 nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-tꜣ.du Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-ḫꜥ.pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ 〈§〉 ꜥnḫ nṯr-nfr Wꜥ-n-Rꜥw qmꜣ.n Jtn nfr.pl =f ꜣḫ jb mꜣꜥ n jri̯ sw sḥtp sw m hrr!.t kꜣ =f jri̯ ꜣḫ,t n msi̯ sw ḫrp tꜣ n ḏi̯ sw ḥr s,t =f sḏfꜣ pr =f n ḏ,t m ḥḥ.pl ḥfn.pl m jḫ,t.pl wṯz Jtn sꜥꜣi̯ rn =f ḏi̯ wn tꜣ n jri̯ sw 〈§〉 nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-tꜣ.du Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-ḫꜥ.pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f 〈§〉 (j)r,t-pꜥ,t ꜥꜣ,t-m-ꜥḥ nfr,t-ḥr ꜥn,t-m-šw,tj nb,t-rš,wt ẖnm(.t) ḥsw,t ḥꜥꜥ! =tw n sḏm {nfr}〈ḫrw〉 =s ḥm,t-nzw-wr.t mri̯.t =f nb,t-tꜣ.du Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj ꜥnḫ.tj ḏ,t nḥḥ 〈§〉 hrw pn jw =tw m Ꜣḫ,t-Jtn m pꜣ jꜣm,w n psš,t jri̯.y.n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m Ꜣḫ,t-Jtn n,tj rn =f r Pꜣ-Jtn-hru̯ ḫꜥi̯.yt ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr ḥtr ḥr wrry,t ꜥꜣ.t n ḏꜥm mj Jtn wbn =f m ꜣḫ,t mḥ.n =f tꜣ.du m mrw,t =f 〈§〉 šzp tp wꜣ,t nfr.t r Ꜣḫ,t-Jtn m zp-tp,j n gmi̯.tw =s jri̯.n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r snti̯ =s m mn,w n pꜣ Jtn mj wḏ.n jt(j) =f Rꜥw-Ḥr,w-Ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ 〈r〉 jri̯.t n =f mn,w m-ẖnw =s 〈§〉 ḏi̯.t mꜣꜥ ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t m tʾ ḥ(n)q,t jwꜣ.pl wnḏ,wpl kꜣ(.pl) ꜣpd.pl jrp dqr snṯr rnp,yt nb.t nfr.t m hrw n snti̯ Ꜣḫ,t-Jtn n pꜣ Jtn ꜥnḫ 〈§〉 šzp.w ḥs,w mrrw,t ḥr-[tp] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n nzw-bjt ꜥnḫ-m-mꜣꜥ,t nb-tꜣ.du Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-mꜣꜥ,t nb-ḫꜥ.pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f 〈§〉 šm.t m-ḫnt,yt 〈§〉 smn.t jn ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr wrry,t =f m-bꜣḥ jt(j) =f Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ ḥr pꜣ ḏw rs,j-jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn stw,t.pl Jtn ḥr =f m ꜥnḫ wꜣs 〈ḥr〉 rnpi̯ ḥꜥ,w =f rꜥw-nb 〈§〉 ꜥnḫ ḏd.t.n nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-tꜣ.du Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f 〈§〉 ꜥnḫ ⸢jt(j)⸣ =j [Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t] [M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn] ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ nḏm ḥꜣ,tj =j ḥr tꜣ ḥm,t-nzw ḥr ẖrd.pl =s n,tj ⸢rḏi̯.t(w)⸣ jꜣw ḥm,t-nzw-wr.t Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj [ꜥnḫ.tj] ḏ,t nḥḥ m ⸢pꜣj⸣ [ḥḥ] [n] [rnp,t] [jw] =[s] [ẖr-ḏr,t] [pr-ꜥꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [rḏi̯.t(w)] [jꜣw] [zꜣ,t-〈nzw〉] [Mr,yt-Jtn] [zꜣ,t-nzw] Mk,t-[Jtn] nꜣy =s ẖrd.pl jw =w ẖr-ḏr,t tꜣ [ḥm,t-nzw] [tꜣy] =[sn] [mw,t] r nḥḥ ḏ,t 〈§〉 pꜣy =j ꜥnḫ [n] [Mꜣꜥ,t] [n,tj] [jb] =[j] [r] [ḏd.t] =[f] [n,tj] [bn] [ḏd] =[j] [sw] [m] [ꜥḏꜣ] [r] nḥḥ ḏ,t 〈§〉 jr pꜣ ⸢wḏ⸣ rs.j [n,tj] [ḥr] [pꜣ] ḏw jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn ⸢ntf⸣ [pꜣ] wḏ n Ꜣḫ,t-[Jtn] [...] 〈§〉 [bn] [sni̯] =[j] [sw] r ⸢rs.j⸣ r ⸢nḥḥ⸣ ⸢ḏ,t⸣ 〈§〉 [jri̯] [pꜣ] ⸢wḏ⸣ [rs,j]-⸢jmn,tj⸣ [r-ꜥqw] =[f] [ḥr] [pꜣ] ḏw [jmn,tj] n Ꜣḫ,t-Jtn r ꜥqw [zp-2] 〈§〉 [...] [ḥr] [pꜣ] ḏw ⸢wbn,w⸣ n Ꜣḫ,t-Jtn 〈§〉 bn sni̯ =[j] [sw] [...] 〈§〉 [...] ꜥq [...] 〈§〉 [...] r-ꜥq =f [...] 〈§〉 [...] [r-jwd] [wḏ] [r] [wḏ] [ḥr] [pꜣ] [ḏw] [jmn,tj] n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯.w [n] [jtr,w] [6] [...] 〈§〉 [...] [pꜣy] =[j] jt(j) 〈§〉 [...] [ḥr] [wḏ] n jnr [...] 〈§〉 [jr] ⸢ḥjḥj⸣ =[f] jr ⸢wḥwḥ⸣ =f [jr] ⸢hꜣi̯.y⸣ pꜣ wḏ n,tj sw [ḥr] =[f] [...] 〈§〉 [wḥm] pꜣ ꜥnḫ m rnp,t-zp [8] tp,j pr,t ⸢8⸣ ⸢jw⸣ =[tw] [m] [Ꜣḫ,t-Jtn] [jw] [pr-ꜥꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [ꜥḥꜥ] ḫꜥi̯.w [ḥr] ⸢wrr,yt⸣ ⸢ꜥꜣ.t⸣ n ḏꜥm ḥr ptr [nꜣ] ⸢wḏ.pl⸣ [n] pꜣ Jtn n,tj m [pꜣ] ḏw m pꜣ ⸢tꜣš⸣ [rs,j]-jꜣb,tj [n] [Ꜣḫ,t-Jtn]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Regierungsjahr 6, 4. Monat der Peret-Jahreszeit, (Tag) 13. Es lebe der vollkommene Gott, der mit der Maat zufrieden ist, der Herr des Himmels, der Herr der Erde, der große lebende Aton, der die beiden Länder erleuchtet. Es lebe mein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, [der große lebende Aton], der im Fest ist, der inmitten des Atontempels in Achetaton ist. Es lebe der Horus "Starker Stier, geliebt von Aton", die beiden Herrinnen "Groß an Königsherrschaft in Achetaton", Goldhorus "Der den Namen des Aton erhebt". Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, dem Leben für immer und ewig gegeben ist. Es lebe der vollkommene Gott, Einziger des Re, dessen Vollkommenheit Aton erschaffen hat, der wahrhaft klug ist für den, er ihn erschaffen hat, der ihn mit dem zufriedenstellt, womit sein Ka zufrieden ist, der Nützliches für den macht, der ihn erzeugt hat, der das Landr für den leitet, der ihn auf seinen Thron gesetzt hat und der sein Haus für die Ewigkeit mit Millionen und Hunderttausenden an Dingen versorgt, der den Aton erhebt, der seinen Namen erhöht, der veranlasst, dass das Land für den, der es geschaffen hat, existiert. Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist. Die Fürstin, die Große im Palast, die Schöngesichtige, die Schöne mit der Doppelfeder, Herrin der Freude, die Gunst besitzt, man jubelt, wenn man ihre Stimme hört, die große königliche Gemahlin, die er liebt, Herrin der Beiden Länder, Nofretete, sie lebe für immer und ewig. An diesem Tag, als man in Achetaton in dem Mattenzelt war, das seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, in Achetaton errichtet hatte und dessen Name "Aton ist zufrieden" ist, erschien seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, mit einem Pferdegespann auf einem großen Streitwagen aus Elektrum, genau wie Aton, wenn er im Horizont aufgeht und er die Erde mit seiner Liebe erfüllt hat. Einschlagen des schönen Weges nach Achetaton am Jahrestag des Auffindens durch seine Majestät, er lebe, seil heil und gesund (wörtlich: das seine Majestät gemacht hat), um es als Denkmal für Aton zu gründen, wie sein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, befohlen hat, um darin für ihn ein Denkmal zu errichten. Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, Wein, Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, am (Jahres-)Tag der Gründung Achetatons. Reisen nach Süden. Stehenbleiben seitens seiner Majestät, er lebe, sei heil und gesund, auf seinem Streitwagen vor seinem Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, beim südöstlichen Berg von Achetaton, die Strahlen des Aton waren als Leben und Wohlergehen über ihm und verjüngten seinen Körper (wie) jeden Tag. Der Eid, den der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, geleistet hat: So wahr mein Vater "[Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, lebe, so wahr mein Herz wegen der Königsgemahlin und ihrer Kinder erfreut ist, weil der großen königlichen Gemahlin Nofretete, [sie lebe] für immer und ewig, ein (hohes) Alter von [Millionen Jahren verliehen ist, da sie unter der Leitung des Pharao, er lebe, sei heil und gesund, ist und (weil) der Königstochter Meritaton und der Königstochter] Meket[aton], ihren Kindern, ein (hohes) Alter verliehen ist, da sie unter der Leitung [der Königsgemahlin, ihrer Mutter sind], für immer und ewig. Mein Eid [der Maat, den mein Herz sprechen wird und den ich nicht in Unwahrheit sprechen werde für] immer und ewig: Was die südliche Stele betrifft, [die auf dem] östlichen Berg von Achetaton steht, sie ist [eine] Stele von Achet[aton] ... [Ich werde sie nicht] nach Süden [überschreiten] für immer und ewig. [Fertigt die] [süd]westliche Stele äußerst genau [gegenüber von ihr auf dem westlichen] Berg von Achetaton. ... [auf dem] östlichen Berg von Achetaton ... [Ich] werde [sie] nicht überschreiten ... ... genau ... ... gegenüber von ihr ... ... [zwischen Stele und Stele auf dem westlichen Berg] von Achetaton, es macht [6 jtr,w-Längen] ... ... [mein] Vater. ... [auf einer Stele] aus Stein ... [Wenn sie (die Inschrift) (jedoch)] verloren geht, wenn sie verblasst oder [wenn] die Stele, [auf der sie sich befindet], herunterfällt, ... [Wiederholung] des Eides im [8.] Regierungsjahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als [man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand], nachdem er [auf] einem gorßen Streitwagen aus Elektron erschienen war, und [die] Stelen [des] Aton, die auf dem Berg an der [süd]östlichen Grenze [von Achetaton sind], erblickte.

Connections

Found at Tell el-Amarna

Cross-references (2)

  • TLA-Text TGQ4ULLUMBEIFIFGLWDMJHUCUA tier-1
  • ORAEC-id oraec1900 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.