ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 090 / pLondon BM EA 10477 (pNu)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 090

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n dr swḫꜣ m rʾ 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j ḥsq tp.pl zni̯.w wsr,t.pl ḏḏ! swḫꜣ m rʾ n ꜣḫ.w ḥr ḥkꜣ jm,j ẖ,t.pl =sn nn mꜣn! =k wj m jr,t.du =k jpn n,tj mꜣꜣ =k jm =sn m mꜣs,t.pl =kj 〈§〉 pẖr =k ḥr =k ḥꜣ =k 〈§〉 dgi̯ =k sjꜣṯ,j.pl Šw jwi̯.pl m-sꜣ =k r ḥsq tp =k r zni̯ wsr,t =k m wp(w),t ꜥwꜣi̯ nb =f ḥr nw ḏd =k jri̯ =k r =j wdi̯.t swḫꜣ m rʾ =j 〈§〉 n ḥsq tp =j 〈§〉 n zni̯ wsr,t =j 〈§〉 n ḫtm rʾ =j ḥr ḥkꜣ.pl jm,j.w ẖ,t =k mj jrr!.t =k r ꜣḫ.pl ḥr ḥkꜣ.w jm,j ẖ,t.pl =sn 〈§〉 ḥmi̯ ḫti̯ n ṯz 2 ḏ⸢d.n⸣ ⸢ꜣs,t⸣ [m] jwi̯.t =k r wdi̯.t swḫꜣ m rʾ n Wsjr n jb n Swtj ḫftj =f m ḏd r =k 〈§〉 ḥr =k n ẖr(,wj) =k mꜣj-ḥr pwy 〈§〉 pri̯ ḫ,t jr,t-Ḥr,w r =k m-ẖnw jr,t Jtm,w nkn.t grḥ pwy ꜥm.n =s ṯw 〈§〉 ḥmi̯ n Wsjr 〈§〉 jw bw[,t] =k jm =f ṯz-pẖr 〈§〉 ḥmi̯ n =j 〈§〉 jw bw,t =k ⸢jm⸣ =⸢j⸣ ⸢ṯz-pẖr⸣ 〈§〉 jwi̯ =k r =j ḏd =j r =k 〈§〉 tm =k jwi̯ r =j tm =j ḏd r =k 〈§〉 ḥmi̯ n sjꜣṯ,j.pl Šw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, Unwirksamkeit aus dem Mund zu vertreiben. Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: O (du), der Köpfe abschlägt und Hälse durchschneidet, der Unwirksamkeit in den Mund der "Verklärten" legt, (und zwar) wegen der Zauberkraft, die in ihren Leibern ist, du sollst mich nicht mit diesem deinem Augenpaar anschauen, womit du aus deinen Knien herausschaust! Mögest du dein Gesicht nach hinten wenden! Mögest du die Schlächter des Schu erblicken, welche hinter dich kommen, um deinen Kopf abzuschlagen, um deinen Hals durchzuschneiden im Auftrag dessen, der seinen Herrn beraubt, um dessentwillen, was du gesagt hast, daß du (es) gegen mich tun wolltest: Unwirksamkeit in meinen Mund zu legen! Mein Kopf ist nicht abgeschlagen. Mein Hals ist nicht durchgeschnitten. Mein Mund ist nicht versiegelt worden wegen der Zauberkräfte, die in deinem Leib sind, gemäß dem, was du den Verklärten antust wegen der Zauberkräfte, die in ihren Leibern sind. Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"): "Dein Gesicht zu deinen Hoden, du Löwengesichtiger! Das Feuer des Horus-Auges soll gegen dich hervortreten aus dem verletzten Auge des Atum (in) dieser Nacht, da es dich verschluckt hat! Weiche zurück vor Osiris! Dein Abscheu ist in ihm und umgekehrt. Weiche zurück vor mir! Dein Abscheu ist [in mir und umgekehrt.] Kommst du gegen mich, dann werde ich zu dir sprechen. Kommst du (dagegen) nicht gegen mich, dann werde ich nicht zu dir sprechen: 'Weiche zurück vor den Schlächtern des Schu!'"

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text OLDKJKF3QFAZFJVAZQAWC2EX5Q tier-1
  • TM-Text 134299 tier-1
  • ORAEC-id oraec1923 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.