ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 587 / 〈Westwand - nördl. des Verschlußsteins〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Fallender Eingang〉→〈Westwand - nördl. des Verschlußsteins〉→PT 587
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 [j:nḏ] [ḥr] =[k] [(J)tm(,w)] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [Ḫpr]r ḫpr ḏs =f qꜣj =k m rn =k p[w] n(,j) qꜣ[ꜣ] ⸢ḫp⸣r =k m [rn] =[k] [pw] [n(,j)] Ḫprr 〈§〉 j:(n)ḏ ḥr =ṯ jr,t-Ḥr,w [ḏbꜣ.t.n] =[f] ⸢m⸣ [ꜥ.du] =[f] [tm].wy 〈§〉 [n] [rḏi̯.n] =[f] [sḏm] =ṯ n jmn,t(j).w 〈§〉 [n] [r]ḏi̯.n =f [sḏm] =[ṯ] [n] [jꜣb,t(j).w] 〈§〉 [n] [rḏi̯.n] =[f] [sḏm] =[ṯ] [n] [mḥ],t(j).w 〈§〉 [n] rḏi̯ =f [sḏm] =[ṯ] [n] [rs(,j).w] 〈§〉 [n] rḏi̯ =f [s]ḏm =ṯ n ḥr(,j).w-jb tꜣ 〈§〉 sḏm =ṯ n Ḥr,w 〈§〉 swt [ḏbꜣ] [ṯm] 〈§〉 [Mr,y-Rꜥw] [pw] qd ṯm 〈§〉 swt grg ṯm 〈§〉 jri̯ =ṯ n =f (j)ḫ,t nb(.t) nfr [ḏd.t] =[f] [n] =[ṯ] [m] [bw] [nb] j:šmi̯ =f jm 〈§〉 fꜣi̯ =ṯ n =f mw jwn.w nb.w jm(,j.w) =ṯ [...] 〈§〉 [f]ꜣi̯ =ṯ [n] =[f] ḫt nb jm(,j) =ṯ ḫpr.t =f jm =ṯ 〈§〉 fꜣi̯ =ṯ n =f tʾ ḥnq(,t) nb jm(,j) =[ṯ] [ḫpr.t] =[f] [jm] =ṯ 〈§〉 [jṯi̯] =[ṯ] [n] =f r ⸢bw⸣ nb mri̯.y jb =f jm 〈§〉 ꜥḥꜥ ꜥꜣ.pl [ḥr(,j).w] =[ṯ] [m] [Jwn-mʾw,t≡f] 〈§〉 [n] wn =sn n jmn,[t(j).w] 〈§〉 n wn.[n] =[sn] [n] jꜣb,[t(j).w] 〈§〉 [n] [wn] =[sn] [n] [ḥr(,j)].w-[jb] [tꜣ] 〈§〉 [...] [m] [rn] =⸢ṯ⸣ [n(,j)] nʾ,[t] 〈§〉 [...] ⸢m⸣ rn =ṯ [n(,j)] [nʾ,t] 〈§〉 [Mr,y-Rꜥw] ꜣ p [Ḥr,w] [ḏbꜣ] [jr,t] =[f] [m] [ꜥ.du] =[f] [tm.wy] 〈§〉 [qd] [ṯn] [Mr,y-Rꜥw] [m] [nʾ,t] 〈§〉 [jri̯] =[ṯ] n Mr,y-Rꜥw [(j)ḫ,t] [nb(.t)] [nfr.t] 〈§〉 [jmi̯] =[ṯ] sḏm [n] [jmn,t(j).w] 〈§〉 [jmi̯] =[ṯ] [sḏm] [n] rs(,j).[w] 〈§〉 [jn] [Mr,y-Rꜥw] pn qd ṯ[m] 〈§〉 [jri̯] =[ṯ] [n] =[f] [(j)ḫ,t] [nb(.t)] [j]:⸢ḏd⸣.t =f n =[ṯ] [m] [bw] [nb] [j:šmi̯] [Mr,y-Rꜥw] [jm] 〈§〉 [f]ꜣi̯ =ṯ n Mr,y-Rꜥw pn mw jwn.w [jm(,j).w] =[ṯ] [...] ḫpr.t =[sn] [jm] =[ṯ] 〈§〉 [...] ḫpr.[t] =[f] [jm] =[ṯ] 〈§〉 [...] nb ḫpr.[t] =[f] [jm] =[ṯ] 〈§〉 [...] [Mr],y-[Rꜥw] [...] wn =sn [...]Translations (1)
Worte sprechen: [Sei gegrüßt, Atum, sei gegrüßt], ⸢Chepri⸣, der von selbst entstand - du bist hoch in diesem deinem Namen 'Hügel', du entstehst in [diesem deinem Namen] Chepri. Sei gegrüßt, Horusauge, [das er] mit [seinen beiden Händen] ⸢zusammen⸣ [ausgerüstet hat]. [Er läßt nicht zu, daß] du auf die Westlichen [hörst]. Er läßt [nicht] zu, [daß du auf die Östlichen hörs]t. [Er läßt nicht zu, daß du auf die] ⸢Nördlichen⸣ [hörst]. Er wird [nicht] zulassen, [daß du auf die Südlichen hörst]. Er wird [nicht] zulassen, daß du auf die in der Mitte der Erde/Welt Befindlichen hörst. Du sollst auf Horus hören. Er ist es, [der dich ausgestattet hat]. [Merire ist es], der dich gebaut hat. Er ist es, der dich gegründet hat. Du sollst für ihn alles gut tun, [was er dir sagt, wohin auch immer] er geht. Du sollst ihm alle vereinten Wasser reichen/herbeitragen, die in dir sind [...] Du sollst [ihm] jeden Baum reichen/herbeitragen, der in dir ist und der in dir entstehen wird. Du sollst ihm alles Brot und Bier reichen/herbeitragen, die in dir sind und die in dir entstehen werden. [Du sollst (es)] ⸢ihm⸣ zu jedem Ort bringen, an dem sein Herz (zu sein) wünscht. Die Türen, [die auf dir sind], stehen still [wie 'Pfeiler seiner Mutter']. Sie werden sich [nicht] für die Westlichen öffnen. [Sie] ⸢können⸣ sich nicht [für] die Östlichen öffnen. [Sie werden sich nicht für] ⸢die in der Mitte⸣ [der Erde/Welt] ⸢Befindlichen⸣ [öffnen]. [... in] deinem [Namen] 'Stadt'. [...] in deinem Namen ['Stadt']. [Merire] ist wahrlich [Horus, der sein Auge ausgestattet hat mit seinen beiden Händen zusammen]. ⸢Merire⸣ [wird dich als Stadt bauen]. [Du sollst] für Merire [alles Gute tun]; [Du sollst nicht auf die Westlichen] hören. [Du sollst nicht auf] die Südlichen [hören]. Dieser [Merire ist es], der dich gebaut hat. [Du sollst für ihn alles tun], was er ⸢dir⸣ sagt, [wohin auch immer Merire geht]. Du sollst diesem Merire die vereinten Wasser reichen/herbeitragen, [die in dir sind ... die in dir] entstehen werden. [... der in dir] entstehen wird. [...] alles [...], was [in dir] entstehen wird. [...] Merire [...] sie öffnen sich [...]
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text 5YAFMO6TAZCQHLPILROZAALPDM tier-1
- ORAEC-id oraec1986 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.