ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter / pBM 10417

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBM 10417→Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w)- ⸢Ḏḥw,tj⸣-ms,w -n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps,j n ḥm-nṯr-n-Jmn-ḥtp,w-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Jmn-ḥtp,w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl Mw,t Ḫns,w nṯr.pl nb.w Wꜣs,t 〈§〉 tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m wbn =f m ḥtp =f Jmn-ns,wt-tꜣ,wj Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr,t-jr,j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb).tj Jmn-ẖnm,w-nḥḥ ḥnꜥ psḏ,t =f jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ(,w) qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣi̯.t ḥz(w),t.ypl qn,w-ꜥšꜣ.pl ⸢m⸣-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb mtw Jmn-ns,wt-tꜣ,wj jni̯.t =k jw =k wḏꜣ.t mtw =n mḥ qnj =n j:m =k rꜥw-nb zp-2 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj sḏm =j mdw,t nb j:h⸢ꜣ⸣b =k n =j ḥr =w 〈§〉 pꜣ j:ḏd j:jri̯ =k jmi̯ ḥr =k n zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn šmꜥ,yt-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl Šd-m-dwꜣ,t nꜣ ꜥḏd.ypl j.n =k st m-šs 〈§〉 m-dj ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =w 〈§〉 st ꜥnḫ m pꜣ-hrw dwꜣ,w ꜥ.wj pꜣ nṯr 〈§〉 mntk pꜣ n,tj jb =n ptr =k 〈§〉 tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl jmi̯ n =k ḥz(w),t m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb [mtw] Jmn jni̯.t =k jw =k wḏꜣ.tj mtw =j mḥ qnj =j j:m =k jw =k wḏꜣ.tj [⸮ḥty?] [⸮stn?] jw šdi̯ Jmn-ns,wt-tꜣ,wj 〈§〉 mntk pꜣy =f bꜣk 〈§〉 tw=j wꜣḥ =k m-bꜣḥ Ḥr,w Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-tnw ḫꜥy =f 〈§〉 jw =j zꜣu̯ =k jw =j jni̯.t =k jw =k ⸢w⸣ḏꜣ.tj jw =k mḥ jr,t.j =k m pꜣ wbꜣ =j ḫru̯ =f 〈§〉 jw =j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm [=k] [...] 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 mtw =k tm r wjꜣ =k hꜣb n =j ꜥ =k m-ḏr,t r(m)ṯ.pl nb n,tj jw =w jy r rs,j ꜥꜣy ḥꜣ,tj =n 〈§〉 ky-ḏd n zẖꜣ,w- Ṯr,⸢y⸣ -n-pꜣ-ḫr 〈§〉 m-dj ḥꜣ,tj =k m-sꜣ tꜣ ꜥḏd,t n Ḥm(,t)-šrj(,t) 〈§〉 st snb 〈§〉 mn btꜣ,w r =s

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole an den Priester des Amenophis, l.h.g., Imen-hotepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, der Mut, des Chons und aller Götter von Theben. Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Amenophis I., l.h.g., zu (Achmes)-Nefertari, l.h.g., zu Amun, der verbunden ist mit der Ewigkeit und zu seiner Neunheit: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes Alter, viel und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter und vor dem Vorsteher der Truppe, deinem Herrn, und möge Amun der Throne der beiden Länder dich zurückbringen, indem du wohlbehalten bist und wir dich in unsere Umarmung schließen können - immer wieder jeden Tag. Ferner folgendes: Ich habe jede Angelegenheit gehört, wegen der du zu mir geschickt hast. Das betreffend, was du gesagt hast: 'Achte du auf den Schreiber Bu-teh-Imen und die Sängerin des Amun-Re, Königs der Götter, die Sched-em-duat (und) auf die Jünglinge' - so sagtest Du, sie sind in gutem Zustand. Sorge dich nicht um sie. Am heutigen Tag leben sie, das Morgen aber ist Gottes Händen. Du bist der, den unser Herz zu sehen wünscht. Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter: Gegeben sei dir Anerkennung vor dem Vorsteher der Armee, deinem Herrn, und daß dich Amun wohlbehalten zurückkehren läßt und ich dich wohlbehalten in meine Umarmung schließe und ..?.. daß Amun der Throne der beiden Länder [dich?] retten möge. Du bist doch sein Diener. Ich werde deine (Angelegenheit) vor dem Amenophis, l.h.g. niederlegen, sooft er auszieht. 'Ich werde Dich schützen, ich werde dich wohlbehalten zurückbringen, damit der (Anblick) meines Tempelvorhofes wieder deine Augen erfüllen kann' - so sagte er (der vergöttlichte Amenophis). Ich schicke, um dich das wissen zu lassen. Gut möge deine Gesundheit sein. Und zögere nicht, über deine Befinden zu mir zu schicken durch jedweden Menschen, der auch immer nach Süden reisen wird, um unser Herz froh zu machen. Eine weitere Mitteilung an den Schreiber Tjary von der Nekropolenverwaltung. Mache dir keine Sorgen um das Mädchen der Hemet-scherit. Sie ist gesund. Kein Unglück ist ihr wider(fahren).

Cross-references (3)

  • TLA-Text TA2CTRHBXBHB3MX3OTRD576J3Y tier-1
  • TM-Text 139337 tier-1
  • ORAEC-id oraec2100 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.