ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 574 / 〈Westwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈"Wartesaal"/vestibule〉→〈Westwand〉→PT 574
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 j:nḏ ḥr =ṯ nh,t ẖnm.t nṯr ꜥḥꜥ.t nṯr.pl nn,t(j).w ẖr =s fsi̯.t ḏr,w =s j:sꜥḫ.t jm.t =s mꜣꜥ.t pꜣz,wt 〈§〉 sꜣq =ṯ jm(,j).w Nw,w 〈§〉 jnq =ṯ jm(,j).w pḏ,t.pl 〈§〉 ḥꜣ,t =ṯ ḥr rmn =ṯ n (W)sr(,w) 〈§〉 wḥꜥ ḏd wr,t ḫnt.t js ḥtp.t d{⸢p⸣}〈h〉n.t nb jꜣb,t 〈§〉 ꜥḥꜥ,t =k (W)sr(,w) šw =k ḥr-tp =k (W)sr(,w) 〈§〉 ḫsf ꜣ,t =k Stš 〈§〉 ḥwn,(w)t ḥtp.t jri̯.t n ꜣḫ pn gḥs,tj šw,t.pl =k (W)sr(,w) 〈§〉 nr,wt =ṯ jr jr(,j).w p,t snḏ =ṯ jr jr(,j).w tꜣ nd(j) n =ṯ šꜥ,t =ṯ jr jb n(,j) bj,t(j).w jm(,j).w Pj 〈§〉 jwi̯.n Ppy ⸢pn⸣ [ḫr] =[k] Ḥr,w j(w)ꜥ,w Gbb ḏd.w (J)tm(,w) n =k tm ḏd.w psḏ,t.du n =k tm ḏd =k wnn js Ppy pn m-ꜥb =sn nṯr.pl jm(,j).w p,t 〈§〉 jnq n =k jm(,j).w pḏ,t.pl sšd n =k jm(,j).w j:ḫm.w-sk 〈§〉 j:nn Ppy j:nn Ppy jhj jhj hrw m hrw grḥ m grḥ 〈§〉 hrw hrw ⸢wnn⸣ =[f] ⸢ḏ⸣,[t] ⸢grḥ⸣ ⸢grh⸣ wnn =f ḏ,tTranslations (1)
Worte sprechen: Sei gegrüßt, Sykomore, die den Gott (schützend) umfaßt, unter der die Götter des Gegenhimmels stehen, deren Ende gekocht, deren Inneres verbrannt ist, die Ohnmacht (o.Ä.) herbeiführt(?). Mögest du die im Nun Befindlichen zusammenbringen; mögest du die in den Ausgespannten (Weiten des Himmels) Befindlichen versammeln. Deine Spitze sei auf deiner Schulter für Osiris. (lösen) (Djed-Pfeiler) (Große) wie die an der Spitze von Hetepet(?), die der Herr des Ostens ernannt(?) hat. Dein Grab(?), Osiris, dein Schutz, ist über dir, Osiris. Deine Kraft, Seth, ist abgewehrt. Mädchen der Zufriedenheit(?)/des Opfers(?), das für diesen Ach von Geheset handelt (?), deine Schatten, Osiris. Das Erschrecken vor dir (f., = Sykomore?) befalle die zum Himmel Gehörigen, die Furcht vor dir befalle die zur Erde Gehörigen; wirf dir deinen Schrecken gegen das Herz der Könige von Unterägypten, die in Pe sind. Dieser Pepi ist [zu dir] gekommen, Horus, Erbe des Geb, von dem Atum sagt: "Dir gehört alles", von dem die beiden Neunheiten sagen: "Dir gehört alles", damit du sagst, daß dieser Pepi unter ihnen, den Göttern, die im Himmel sind, existieren wird. Die in den Ausgespannten (Weiten des Himmels) Befindlichen sind für dich versammelt worden, die unter den Nicht-Untergehenden Befindlichen sind für dich geschmückt(?) worden. (?) Pepi wende sich um (?), Pepi wende sich um (?) - oh, oh - Tag für Tag, Nacht für Nacht. Tag(ein) tag(aus) wird er existieren, ewiglich; nacht(ein) nacht(aus) wird er existieren, ewiglich.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text SRJRAR366FCKDCTDMV4GKH66Z4 tier-1
- ORAEC-id oraec2147 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.