ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Rto 4.11-5.5: Städtehymnus: Sehnsucht nach Memphis / pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)→Rto 4.11-5.5: Städtehymnus: Sehnsucht nach Memphis
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] m =k jb =j pri̯.ṱ m-ṯꜣw,t 〈§〉 sw ḥn 〈r〉 bw ꜥmꜣm =f 〈§〉 sw ḫntj.ty mꜣꜣ =f Ḥw,t-kꜣ-Pt[ḥ] 〈§〉 bsj〈j〉 jnk mntwf 〈§〉 tw≡j ḥmsi̯.kwj ḥr sjni̯ n [jb] =j ḏd =f n =j ꜥ.wj n Mn-nfr 〈§〉 bw ḫpr wp[w,t] m-ḏr,t =j 〈§〉 ḥꜣ,tj =j tfi̯.y ḥr s,ṱ =f 〈§〉 mj n =〈j〉 Ptḥ jṯi̯{.t} =k 〈wj〉 r Mn-nfr 〈§〉 ḏi̯ =k mꜣꜣ =〈j〉 tw m-wstn 〈§〉 wrš =j jw jb =j nqm{t} 〈§〉 ḥꜣ,tj =j nn sw m ẖ,t =j 〈§〉 ꜥ,t.pl =j nb ṯ[ꜣi̯.y] =w ḏw~jꜣw~wꜣw 〈§〉 jr,t =j bšd m nw 〈§〉 ={j} msḏr =j bw mḥ =〈⸮st?〉 〈§〉 ḫrw =〈j〉 ḫꜣ~npl~rʾ [...] 〈§〉 md,t =〈j〉 pnꜥ 〈§〉 nb{,t} =〈j〉 ḥtp n =j 〈§〉 ḏi̯.w =k ḫj~y =〈j〉 r-rʾ =sn 〈§〉 grḥ [...]Translations (1)
Siehe, mein $jb$-Herz ist heimlich weggegangen. Es ist 〈zu〉 einem Ort, mit dem es vertraut ist, gegangen. Es ist südwärts gefahren, damit es das Haus-des-Kas-des-Ptah (Memphis) sieht. Wenn ich doch ES wäre! Ich sitze da und warte auf mein Herz,
damit es mir den Zustand von Memphis sagt (oder: über die Lage von Memphis erzählt). Keine Aufgabe in meiner Verantwortung gelingt (mir): (denn:) mein $ḥꜣtj$-Herz ist von seinem Platz vertrieben/getrennt. Komm zu 〈mir〉, (oh) Ptah, daß du 〈mich〉 mit nach Memphis nimmst. Laß 〈mich〉 dich in aller Freiheit sehen. Ich liege wach da, während mein $jb$-Herz schläft. (oder: Ich liege wach da, obwohl ich zu schlafen wünsche.) (Aber) mein $ḥꜣtj$-Herz: es ist nicht in meinem Leib. Alle meine Glieder: sie sind vom Übel ergriffen (wörtl.: sie haben Böses ergriffen): Mein Auge ist erledigt von Ausschau halten; Mein Ohr: 〈es〉 macht sich nicht an die Arbeit (wörtl.: faßt nicht an) (oder: 〈es〉 füllt sich nicht (mit Geräuschen)); 〈Meine〉 Stimme ist heiser; 〈meine〉 Worte sind verdreht. 〈Mein〉 Herr (?), sei mir gnädig! Laß 〈mich〉 sie (die vielen Übel) überwinden (wörtl.: laß mich höher sein als sie). Ende.
Cross-references (3)
- TLA-Text AJSOC6L3NBG3NPEZTUUHBTW4OY tier-1
- TM-Text 380655 tier-1
- ORAEC-id oraec2267 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.