ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

PT 57B-J/PT 71D / 〈4. Register〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Nordwand, östl. Partie〉→〈A〉→〈4. Register〉→PT 57B-J/PT 71D

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 jni̯.n =(j) jr,t.du Ḥr,w 〈§〉 jwn,t 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 m b(w) ḫr.n =sn jm 〈§〉 ḫrš,t 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 m sn rḏi̯.tjj n =k 〈§〉 r(w)ḏ 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 di̯.n =f sn r tꜣ 〈§〉 nw-rwḏ 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 (W)sr(,w) N(j),[t] jni̯.n =(j) n =k jr,t.du Ḥr,w 〈§〉 jwn,t 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 [jni̯] [pḏ.t] [jb] Stš 〈§〉 pḏ,t 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 ḏi̯ n =[k] [pḏ.t] jb Stš 〈§〉 ḏ[_] 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 [di̯.n] =[(j)] [sn] [n] =⸮k? 〈§〉 [_] 〈§〉 ḏ(d)-mdw 〈§〉 [jꜥb] [n] =[k] [s]n nḏri̯ n ={nb}〈k〉 sn 〈§〉 [_]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Ich habe die beiden Horusaugen geholt - Bogen - von dem Ort, an dem sie gefallen waren. (Pfeil)bündel. Siehe, sie sind dir gegeben, - Bogensehne - er hat sie zu Boden gelegt. Bogensehne. Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt. Bogen. [Das, was das Herz des] Seth [ausstreckt, ist geholt worden]. Bogen. [Das, was] das Herz des Seth [ausstreckt], ist [dir] gegeben worden. [Ich habe sie] ⸢dir⸣ [hingelegt]. [Vereinige] sie [dir], pack sie dir.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA tier-1
  • ORAEC-id oraec2293 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.