ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
〈Zl. 1-9: 〉Osiris-Hymnus / Stele des Amenemhat (BM EA 893)
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈religiöse Hymnen des Mittleren Reiches〉→〈Hymnus an Osiris, II〉→Stele des Amenemhat (BM EA 893)→〈Zl. 1-9: 〉Osiris-Hymnus
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw jn ḫtm(,w)-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr J{n}mn-m-ḥꜣ,t 〈§〉 j:nḏ ḥr =k Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏw 〈§〉 dwꜣ =j tw 〈§〉 j:nḏ ḥr =k zꜣ pwy tp,j n Gb nṯr wr pri̯ m Nw,t 〈§〉 〈⸮m?〉 nswt ḥr(,j)-jb Tꜣ-wr Ḫnt(,j)-jmn,tj nb-ꜣbḏw 〈§〉 nb bꜣ,pl ꜥꜣ šfšf,t.pl nb ꜣtf.w.pl m ḫꜥ,w.pl =f 〈§〉 nb sḫm.pl m Tꜣ-wr nb mꜥḥꜥ,t.pl ꜥꜣ bꜣ m Ḏd,t 〈§〉 nb ḫr,(y)t.pl ꜥšꜣ ḥ(ꜣ)b.pl m Ḏd,w 〈§〉 sqꜣi̯.n Ḥr jt =f Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj m bw nb 〈§〉 ẖnm.n ꜣs,t-nṯr,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t 〈§〉 ḏd.n n =f Ḏḥw,tj sꜣḫ.pl =f wr(.pl) jm,j(.pl) ẖ,t =f pri̯(.w) m rʾ =f swḏꜣ(.w) 〈jb〉 n Ḥr n nṯr nb 〈§〉 ṯsi̯ tw Ḥr-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 nḏ =k Ḫnt(,j)-jmn,tj m hrw pn nfr 〈§〉 hꜣ Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj jyi̯.n =(j) n =k 〈§〉 jnk zꜣ =k Ḥr 〈§〉 nḏ =j [t]w m hrw pn nfr n pr-ḫrw pn nfr n Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj 〈§〉 ṯsi̯ tw jr =k Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj 〈§〉 ḥ{y}wi̯ =j n =k ḫft(,j).pl =k nḏ =j tw m-ꜥ =sn 〈§〉 jnk Ḥr m hrw pn nfr n ḫꜥ,w.pl nfr(.pl) n(.w) bꜣ.pl =k 〈§〉 sqꜣi̯.n =f tw ḥnꜥ =f nfr m hrw pn nfr m ḏꜣḏꜣ,t.pl nb.t Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tjwTranslations (1)
Worte sprechen durch den Siegler des Königs und Vorsteher der Tempelverwaltung, Amenemhat: Sei gegrüßt, Osiris, Chontamenti, großer Gott, Herr von Abydos. Ich werde dich anbeten. Sei gegrüßt, jener ältester Sohn des Geb, großer Gott, der aus der Nut hervorgegangen ist, {Horus} 〈als(?)〉 König, der inmitten von Tawer ist, Chontamenti, Herr von Abydos, Herr der Machterweise, groß an Würde, Herr der Atef-Kronen bei seinem Erscheinen, Herr der Mächte in Tawer, Herr der Gräber, mit großem Ba in Mendes, Herr der Schlachtopfer, mit zahlreichen Festen in Busiris, An jedem Ort hat Horus seinen Vater Osiris Chontamenti erhoben. Mit Nephthys hat sich Isis, die Göttin/Göttliche, vereint. Thot hat ihm die großen Verklärungen rezitiert, die in seinem Leib sind, die aus seinem Mund hervorgekommen sind und die 〈das Herz〉 des Horus und eines jeden Gottes erfreuen, Erhebe dich, Horus, Sohn der Isis! Mögest du Chontamenti an diesem schönen Tag beschützen! Oh, Osiris Chontamenti, ich bin zu dir gekommen. Ich bin dein Sohn Horus. Ich werde dich schützen an diesem schönen Tag dieses schönen Opfers für Osiris Chontamenti. Erhebe dich doch, Osiris, Chontamenti, Wie ich dir deine Feinde schlage, so beschütze ich dich vor ihnen. Ich bin Horus an diesem schönen Tag der schönen Erscheinungen deiner Mächte. Er hat dich mit sich erhoben, vollkommen an diesem schönen Tag in jedem Kollegium des (oder: oh!) Osiris Chontamenti.
Cross-references (2)
- TLA-Text 6SHGPVKIOJHWRN3KFYDLLIO2EY tier-1
- ORAEC-id oraec2318 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.