ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 089 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 089

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n dmy bꜣ =f r ẖꜣ,t =f m ẖr,t-nṯr 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j Jwn,y j pḥrr jm,j zḥ =f nṯr-ꜥꜣ ḏi̯! =k jwi̯ n =j bꜣ =j m b(w) nb n,tj =f jm 〈§〉 jr wḏf jni̯.tw n =j bꜣ =j m b(w) nb n,tj =f jm gmi̯ =k jr,t-Ḥr,w ꜥḥꜥ.tw r =k mj nfꜣ rs.pl nn sḏr =w m Jwn,w tꜣ m ḫꜣ n dmy.tj jm =f 〈§〉 jw jṯi̯.tw n =j bꜣ =j ꜣḫ,w ḥnꜥ =j m b(w) nb n,tj =f jm m nw r =k jr,j.pl p,t n bꜣ =j 〈§〉 jr wḏf rḏi̯.n =k mꜣꜣ bꜣ =j ẖꜣ,t =j gmi̯ =k jr,t-Ḥr,w ꜥḥꜥ.tw r =k mj nfꜣ 〈§〉 j sṯꜣ wjꜣ n nb ḥḥ.pl jni̯.w ḥr,t dꜣ,t sḥri̯ wꜣ,t nn,t stkn bꜣ.pl r sꜥḥ.w ꜥ.du =sn mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.pl =ṯn ꜣm(m) =ṯn ẖr mtꜣ =ṯn dr =ṯn ḫfti̯.pl 〈§〉 ḥꜥꜥ! wjꜣ 〈§〉 wḏꜣ nṯr-ꜥꜣ m-ḥtp 〈§〉 js rḏi̯ =ṯn bꜣ =j ẖr ḫpd =ṯn m ꜣḫ,t jꜣb,t(j).t n.t p,t šms r b{ꜣ}〈w〉 ẖr,j =f n sf m-ḥtp zp-2 ḫr jmn,tt 〈§〉 mꜣꜣ =f ẖꜣ,t =f 〈§〉 ḥtp =f ḥr sꜥḥ,w =f 〈§〉 nn ski̯ =f 〈§〉 nn ḥtm =f n ḏ,t =f ḏ,t 〈§〉 jr rḫ rʾ pn nn ski̯.n ẖꜣ,t =f 〈§〉 nn rwj.n bꜣ =f r ẖꜣ,t =f m šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, daß sich sein Ba im Totenreich zu seinem Leichnam gesellt. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Oh Heliopolitaner, Oh "Läufer", der in seiner Halle ist, Großer Gott, mögest du meinen Ba zu mir kommen lassen aus jedem Ort, an dem er ist! Bei Zögern, daß mir mein Ba aus jedem Ort gebracht werde, an dem er ist, sollst du merken, wie das Horusauge gegen dich aufgestanden ist wie jene Wachenden, die ohne Schlaf sind in Heliopolis, dem Land mit den Tausend für den, der auf es trifft. Mein Ba wird für mich genommen, der "Verklärte" mit mir, aus jedem Ort, an dem er ist, als einer von diesen zu dir, die zum Himmel meines Ba gehören (?). Bei Verzögern, daß du veranlasstest, daß mein Ba meinen Leichnam erblicke, sollst du merken, wie das Horusauge gegen dich aufgestanden ist wie jene Oh, die die Barke des Herrn der Millionen ziehen, die oberen Himmel und Unterwelt bringen, die den Weg des Gegenhimmels fernhalten, die die Bas den Mumien nahekommen lassen, deren Arme mit euren Zugseilen gefüllt sind und eure Fäuste mit euren Spießen, möget ihr die Feinde vertreiben! Die Barke jubelt. Der Große Gott zieht in Frieden einher. Ihr plaziert ja meinen Ba an euer Ende im Osthorizont des Himmels, so daß er zu dem Ort geleitet ist, der ihn (schon) gestern trug, in Frieden - zweimal -, beim (?) Westen. Er soll seinen Leichnam sehen! Er soll sich auf seiner Mumie niederlassen! Er wird nicht vergehen. Er wird ewig nicht an seinem Leib zunichte sein. Wer diesen Spruch kennt, dessen Leichnam wird nicht vergehen. Sein Ba weicht nicht von seinem Körper, millionenfach wirksam erwiesen.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text KQUI4C7KVZF2TGL7PL7V65MCXM tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec2386 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.