ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Satirischer Brief pAnastasi I, 5.1-3 / 〈09. 〉oDeM 1624

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Satirischer Brief pAnastasi I〉→〈Thebanische Handschriftentradition〉→〈09. 〉oDeM 1624→Satirischer Brief pAnastasi I, 5.1-3

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] mn wꜥ tp [...] ẖr wꜥ tp 〈§〉 [...] [ḥr] [srwḫ] [bjn] [ḥr] s[tp,w] tp,j [...] 〈§〉 bn 〈tp,t-rʾ〉 =k [bjnr] 〈§〉 bn s[t] dḥrj 〈§〉 pri̯ nb m rʾ =k m [jri̯].y =kwj ḥr bj,t 〈§〉 jṯi̯[.n] =[k] šdḥ.w ꜣbḫ ḥr pꜣwr 〈§〉 sḫr.w =〈k〉 nb wḏꜥ 〈§〉 bn sw ṯ(ꜣ)s.w 〈§〉 hꜣb =j n =[k] [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?) bei der Behandlung von Schlechtem und] Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...]. Deine {Schiffe} 〈Äußerungen〉 sind nicht [süß], (und) sie sind nicht bitter. Alles, was aus deinem Mund kommt, ist etwas, was du mit Honig [formuliert hast](?). Wenn du (qualitätsvollen) $šdḥ$-Wein verwendet hast, dann vermischt mit (minderwertigem) $pꜣwr$-Wein (Essig?). Alle deine Anweisungen/Angelegenheiten sind unterschiedlich (oder: von einander getrennt); sie sind nicht zusammenhängend. Ich habe [dir] (diesen Brief) geschickt, [um ...]

Connections

Found at Deir el-Medineh

Cross-references (2)

  • TLA-Text LJMBTXYVQRHZVATCVMX5RQFJ6U tier-1
  • ORAEC-id oraec2443 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.