ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
PT 691B / 〈Ostwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Korridor〉→〈Ostwand〉→PT 691B
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 di̯.y zḫn.w p,t n Rꜥw 〈§〉 di̯.y zḫ(n).w p,t n Rꜥw qꜣi̯ =f m jꜣb,t jr jmn,t jr-ꜥb sn.w =f nṯr.pl 〈§〉 sn =f pj S(ꜣ)ḥ sn,t =f pj Spd,t 〈§〉 ḥmsi̯.w =f jm,w[t]j =〈sn(j)〉 m tꜣ pn ḏ,t 〈§〉 di̯.y zḫn.w p,t n N(j),t pn 〈§〉 di̯.y zḫn.w p,t n N(j),t pn qꜣi̯ =f m jꜣb,t jr jmn,t jr-ꜥb sn.w =f nṯr.pl 〈§〉 sn =f pj S(ꜣ)ḥ sn,t =f pj Spd,t 〈§〉 ḥmsi̯.w =f jm,wtj =sn(j) m tꜣ pn ḏ,tTranslations (1)
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden. Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit er vom Osten bis zum Westen unter seinen Brüdern, den Göttern, hoch sei. Sein Bruder ist Orion, seine Schwester ist Sothis. Er wird zwischen 〈ihnen〉 sitzen in diesem Land, ewiglich. Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden. Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für {diesen} 〈diese〉 Neith hingelegt worden, damit {er} 〈sie〉 vom Osten bis zum Westen unter {seinen} 〈ihren〉 Brüdern, den Göttern, hoch sei. {Sein} 〈ihr〉 Bruder ist Orion, {seine} 〈ihre〉 Schwester ist Sothis. {Er} 〈sie〉 wird zwischen ihnen sitzen in diesem Land, ewiglich.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text 2ITOWSJXJ5AYNHBGGAGWMLIWIY tier-1
- ORAEC-id oraec2489 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.