ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Rto 4.10-5.8: Brief über Zwangsrekrutierung u.a. / pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)→Rto 4.10-5.8: Brief über Zwangsrekrutierung u.a.
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] zẖꜣ,w Pꜣ-wḥm ḥr swḏꜣ jb n(,j) nb =f zẖꜣ,w Mꜥ~ḥw n pꜣ ḫpš n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky swḏꜣ-jb n(,j) pꜣy =j nb r-n,tj 〈§〉 mzi̯ ṯꜣ,t(j) 3 ꜥḏd.w.pl r-ḏd 〈§〉 jmm sw r wꜥb m tꜣ ḥw,t Mri̯-n-Ptḥ-Ḥtp-ḥr-mꜣꜥ,t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m pr Ptḥ 〈§〉 jw =tw ḥr mḥ m-jm =sn 〈§〉 jw =tw ḥr jṯꜣ =[w] m-{d}ḫ〈d〉 r-ḏd 〈§〉 jw =w r wꜥw 〈§〉 jḫ ḥn =k mtw =k 〈s〉nn{s} ḥr-r-rʾ =sn 〈§〉 mtw =k hꜣb n =j ꜥ =w 〈§〉 m-mj,tt mtw =k wḫꜣḫ pꜣ šwy{.pl} 〈§〉 mtw =k ptrj 〈j〉n sw jwi̯ ḥr Ḫꜣ~rw 〈§〉 m-mj,tt j:jri̯ =[k] 〈s〉nn{s} dj ⸢m⸣ Mn-nfr jw ḥꜣ,tj =(j) ḥwꜣw jw bw rḫ =(j) hꜣb n =k 〈§〉 jḫ wḏi̯ =k sḏm,w Tꜣ-jn-nꜣ 〈§〉 mtw =k h[ꜣ]b n =j ꜥ =k m-ḏr,t pꜣ n,tj nb (ḥr) jꜣy dj m-dj =k 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 grḥ [...]Translations (1)
Der Schreiber Pawehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu. In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist ein Sendschreiben, um meinen Herrn zu informieren. {Ein Anderer grüßt} 〈Eine weitere〉 Mitteilung (wörtl.: Herzenserfreuung) für meinen Herrn mit Folgendem: Der Wesir hat 3 Burschen/Jünglinge mitgebracht mit den Worten: "Mache sie zu Priestern im Tempel von Merenptah-Hetephermaat im (Tempel)komplex des Ptah." Und/aber dann hat man sie festgenommen; Und dann hat man sie nach Norden verschleppt/fortgenommen mit den Worten: "Sie werden Soldaten sein". Du sollst bitte (hin)gehen;
Und du sollst bei ihnen vorbeigehen; Und du sollst mir (einen Brief über) ihren Zustand schicken. Desgleichen sollst du den Händler suchen; Und du sollst nachsehen, ob er (schon) aus Charu/Palästina (zurück)gekommen ist. Desgleichen sollst du hier in Memphis vorbeikommen,
(und zwar) weil mein Herz sich grämt (wörtl.: verfault) und ich nicht in der Lage bin, dir (einen Brief) zu schicken. Du sollst bitte den Diener Ta-ineni aussenden; Und du sollst mir bitte (einen Brief über) deinen Zustand schicken durch Vermittlung von irgendeinem, der von dir hierher kommt. Gut sei deine Gesundheit! Ende.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (3)
- TLA-Text NTZHBQ3GFVFGVN7UCLQJQGUTEM tier-1
- TM-Text 322163 tier-1
- ORAEC-id oraec2544 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.