ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Tjary (Djehuti-mesu) an Kery und Bu-teh-Imen / pBN 196.II
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBN 196.II→Brief des Tjary (Djehuti-mesu) an Kery und Bu-teh-Imen
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zẖꜣ(,w) Ṯrj,y n ḫr ꜥꜣ šps,j n ḥḥ.pl m rnp,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zꜣ,w Krj n ḫr ꜥꜣ šps,j n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(,w)- Bw-th-Jmn -n-ḫr-ꜥꜣ-šps,j m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,t) Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl pꜣy =tn nb nfr 〈§〉 r-n,tj tw=j ḏd n H̱nm,w Ꜥnq,t jmi̯ ꜥnḫ =tn jmi̯ snb =tn jmi̯ rnpi̯ =tn rꜥw-nb zp-2 〈§〉 j:jri̯ =j hꜣb n =tn tꜣ šꜥ,t j:hꜣb =j n =tn n ḥr nꜣ njw,y.pl jw bw jri̯.t tꜣy =tn hꜣb jy n =j 〈§〉 mtw =tn tm rwi̯ =tn hꜣb n =j ꜥ =tn 〈§〉 ḫr wnn zẖꜣ(,w) Pꜣ-n-tꜣ-ḥw,t-nḫt jy n =tn r-ḏd jmi̯ sw Ḥr(,w)-j ḏḏ bꜣk =f jw =tn tm ḏi̯.t =f n =f 〈§〉 {r}ḏd pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ jmi̯ bꜣk =f nꜣ njw,y.pl mtw =tn ḏi̯.t =f n =f ḥmt r rḏi̯.t bꜣk =f nꜣ njw,y 〈§〉 [...] nfr snb =k ḥ⸮zw,t? 〈§〉 ky-ḏd n zẖꜣ(,w) Qnj-H̱nm,w 〈n〉 zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn 〈§〉 tw=j ḏd n nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ snb =k jmi̯ rnpi̯ =k rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd yꜣ jḫ tꜣ mdw,t n pꜣ tm hꜣb j:jri̯ =k n =j pꜣ n,tj 〈m〉 ḥꜣ,tj =k 〈§〉 Jmn r-ḥꜣ,t =k hn Ḥm,t-šrj,t dy ḥꜣp hꜣb =k n =j 〈§〉 mtw =k rwi̯ =k hꜣb n =j ꜥ =k 〈§〉 [...] nfr snb =k ḥ⸮zw,t? 〈§〉 zẖꜣ(,w)- Ṯrj,y -n-ḫr-ꜥꜣ-šps,j n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zꜣ,w Kry n ḫr ꜥꜣ šps,jTranslations (1)
Der Schreiber Tjary von der großen und erhabenen Königsnekropole mit (Namen) 'Millionen an Jahren' des Pharao. l.h.g., an den Wächter Keri von der großen erhabenen Königsnekropole des Pharao, l.h.g. und an den Schreiber Bu-teh-Imen von der großen erhabenen Königsnekropole: In Leben-Heil-und-Gesundheit des Amun-Re, des Königs der Götter, eurem guten Herrn. Folgendes - Ich bete täglich zu Chnum und Anukis: Gegeben sei, daß ihr lebt, gesund und jugendlich seid. Ich hatte den Brief, den ich euch bezüglich der Speere schrieb, bereits zu euch geschickt, als eure Botschaft mich noch nicht erreicht hatte. Bitte hört nicht auf, mir von eurem Befinden zu schreiben. Wenn der Schreiber Pa-en-ta-nacht zu euch kommt, um zu sagen: 'Gebt es Hori, der eingesetzt ist, es (=die Speere) zu (be)arbeiten' - da sollt ihr es ihm nicht gegeben. Der General hat gesagt: Laßt ihn die Speere fertigen und gebt ihm Kupfer, damit er die Speere fertigen kann. Schön sei eure Gesundheit und Gunst(?). Eine weitere Mitteilung an den Schreiber Qeni-Chnum 〈von〉 dem Schreiber Bu-teh-Imen. Ich bete täglich zu den Göttern der Erde: Gegeben sei daß du lebst, gesund und jugendlich bist. Und außerdem - was bedeutet es nur, daß du mir nicht schreibst, was dir am Herzen (liegt). Amun sei vor dir: oh wenn doch Hemet-scheri hier versteckt wäre, (so) solltest du (es) mir schreiben. Und zögere nicht, mir von deinem Befinden zu schreiben. Gut sei deine Gesundheit und Gunst(?). Der Schreiber Tjary von der großen und erhabenen Königsnekropole des Pharao, l.h.g. an den Wächter Kery von der großen erhabenen Königsnekropole.
Cross-references (3)
- TLA-Text ZPYHBZYCQJBTBJDPAR7LKICGV4 tier-1
- TM-Text 139309 tier-1
- ORAEC-id oraec2691 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.