ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Vso 3.11-4.6: Werde Schreiber! / pChester Beatty IV = pBM EA 10684
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pChester Beatty IV = pBM EA 10684→Vso 3.11-4.6: Werde Schreiber!
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] jri̯ zẖꜣ,w 〈§〉 nḥm =〈f〉 tw{tj} m bꜣk,w 〈§〉 mꜥk{.tw} =f 〈tw〉 ḥr kꜣ,t nb.t 〈§〉 rwj =f tw ⸮〈ḥr〉? ẖrj jknw nꜣy≡sn-ḫt tm =k fꜣi̯ mstj 〈§〉 jri̯.y =f jwd =k r ẖni̯ wsr.pl 〈§〉 r〈w〉j =f tw ḥr ḏꜣ~nꜣ~〈nꜣ〉 tm =k ḫpr ẖrj nb.w.pl qnw ẖrj ḥr,(j).w.pl ꜥšꜣ 〈§〉 jr jri̯{.t} nb ḥn,ṱ =f zẖꜣ,w (m) pꜣy =sn tp,j 〈§〉 m zẖꜣ,w ḥtrj Šmꜥ,w Mḥ,w 〈§〉 ntf šzp n =sn 〈§〉 ntf ḥsb n n,tj nb 〈§〉 mnf,yt nb(.t) ḥr-ꜥ.wj =〈fj〉 〈§〉 ntf sšm sr.w.pl m-bꜣḥ ḏi̯ z nb r rd =f 〈§〉 ntf sḥn{t} tꜣ mj-qd =f 〈§〉 šs nb r-ḫt =f 〈§〉 jri̯ zẖꜣ,w nꜥ ꜥ,t.pl =f ḫpr ḏr,tj =k gꜣḥy 〈§〉 pri̯.y =k wbḫ.tj jw =k sꜥꜣi̯.tj 〈§〉 wšd tw šn{t},yt 〈§〉 wḫꜣḫ.tw ={{k}} jqr gmi̯.tw =k 〈§〉 bw jri̯ =tw rḫ šrj 〈§〉 gmi̯ =tw m pꜣ n,tj sšsꜣ 〈§〉 ṯsi̯.y =f nmt,t ⸮r? nmt,t r pḥ.ṱ =f sr m ḥs(,y).pl [...] ḥs(,wt){.pl} m-sꜣ b{ꜣ}j〈ꜣ〉,ṱ =f nfr.t [...]Translations (1)
Sei/werde ein Schreiber! 〈Es〉 wird dich (gewiß) vor Arbeitsverpflichtung bewahren. Es wird dich (gewiß) vor jeglicher Arbeit retten. Es wird dich (gewiß) 〈vom〉 (Status eines) Hacken- und Breithacken(?)-Trägers fernhalten, damit du den Korb nicht forttragen mußt. Es wird dich vom Rudern der Riemen abtrennen (wörtl.: er wird zwischen dir und dem Rudern der Riemen agieren). Es wird dich von Quälerei vertreiben, damit du nicht unter vielen Herren und unter zahlreichen Vorgesetzten existieren mußt. Was einen jeden angeht, der seiner Aufgabe nachgeht, der Schreiber ist ihr (aller) Oberhaupt. Es ist der Schreiber, der Ober- und Unterägypten besteuert. Er ist es, der von ihnen (die Abgaben) entgegennimmt. Er ist es, der von einem jeden (oder: für alles) abrechnet (oder: für jeden (die Zuweisungen) zuerteilt). Jedes Heer ist ihm unterstellt. Er ist es, der die hohen Beamten vor (dem König) leitet, der jeden Mann seine Stellung (?) zuweist. Er ist es, der das ganze Land verwaltet. Jede Angelegenheit ist ihm unterstellt. Sei/werde Schreiber - geschmeidig sind seine Glieder -, damit deine Hände weich werden. Du wirst (gewiß) strahlend (weiß) gekleidet hinausgehen, indem du befördert/geachtet (wörtl.: vergrößert) bist. (Und) die Hofleute werden dich (gewiß) grüßen. Man sucht einen Fähigen - du wirst (für gut) befunden. Man erkennt den Kleinen nicht an; (Nur) einen, der erfahren ist, den schätzt man (wörtl.: den befindet man (für gut)). Er steigt Schritt um Schritt auf, bis er (den Status von) hohen Beamten erreicht haben wird als Gunstbeweis (oder: unter den Begünstigten?) infolge seines vollkommenen Verhaltens.
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (3)
- TLA-Text IBK6BDNXVNGERGJ3UJ7UN6GQ2E tier-1
- TM-Text 381089 tier-1
- ORAEC-id oraec3091 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.