ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 579 / 〈Westwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈"Wartesaal"/vestibule〉→〈Westwand〉→PT 579
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 pr,t =k tn m pr =k (W)sr(,w) Mri̯.y-Rꜥw pn pr,t Ḥr,w m zḫn,w =k (W)sr(,w) Ppy pn 〈§〉 zi̯ jn(,w).pl =k sjn sjn.pl =k nqrqr ḥw(w),t(j).w =k ḏd =sn n Rꜥw jy.n =k js Ppy pn zꜣ Gbb js ḥr(,j) ns,t Jmn 〈§〉 ḏꜣi̯ =k mr-n(,j)-ḫꜣ ꜥpi̯ =k mr knz,tj 〈§〉 j:ḫr =k m gs jꜣb(,j) n(,j) p,t ḥmsi̯ =k m jtr,t.du ꜣḫ,t 〈§〉 ḏi̯ =k ꜥ =k r =sn ḏi̯ =k ꜥ =k jr nṯr.pl 〈§〉 [ḏi̯] =sn 〈n〉 =k jꜣ(,w) jwt =sn n =k m ksj,w mj ḏi̯.t =sn jꜣ(,w) n Rꜥw jw.t =sn n =f m ksj,wTranslations (1)
Worte sprechen: Dieser dein Auszug aus deinem Haus, Osiris Merire, ist der Ausug des Horus auf der Suche nach dir, Osiris Pepi. Deine Boten gehen, deine Eilboten eilen, deine Herolde flitzen, damit sie dem Re sagen, daß du wie der Sohn des Geb, der auf dem Thron des Verborgenen(?) ist, gekommen bist, Pepi. Mögest du den 'Messer-Kanal' durchqueren, mögest du den $Knz.t$-Kanal durchziehen. Mögest du auf die östliche Seite des Himmels geraten und in den Beiden Kapellen des Horizonts sitzen. Mögest du deine Hand zu ihnen ausstrecken, mögest du deine Hand zu den Göttern ausstrecken. Mögen sie dir Lobpreis geben, mögen sie zu dir in Verneigung kommen, wie sie dem Re Lobpreis geben und zu ihm in Verneigung kommen.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text RGJKGGN35VCUFF4DKR5SOGVUAU tier-1
- ORAEC-id oraec3098 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.