ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Generals des Pharaos an Tjary (Djehuti-mesu) / pBN 197.III

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBN 197.III→Brief des Generals des Pharaos an Tjary (Djehuti-mesu)

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(,w) Ṯry 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd sḏm =j md(w),t [nb] j:hꜣb =k n =j ḥr =w 〈§〉 pꜣ hꜣb j:jri̯ =k r-ḏd jry =j ꜥrꜥr wp(w,t) nb sḥn.pl nb n pꜣy =j nb n,tj r:jwd =j bn tw=j nny j.n =k 〈§〉 sw m-šs pꜣ j:jri̯ =k 〈§〉 j:jri̯ =k m-mj,tt m-dwn zp-2 〈§〉 wnn šꜥ,t spr r =k jw =k ꜥrꜥr wp(w,t) nb sḥn nb jnk n,tj r:jwd =k mtw =k jri̯ =w m-dj gmi̯ =j n =k btꜣ,w 〈§〉 [...] jḫ rḫ =k sw 〈§〉 pꜣ (j)m(,j-)rʾ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(,w)- Ṯry n-pꜣ-ḫr

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary. Folgendes: Ich habe von jeder Angelegenheit gehört, über die du zu mir geschickt hast. Das betreffend, was du geschickt hast mit dem Wortlaut: Ich habe jeden Auftrag und jeden Befehl meines Herrn ausgeführt, welche mir zugewiesen wurde (und) ich bin nicht müde geworden - so sagtest du. Was Du getan hast, ist vorzüglich. Du must ebenso weiterhin tun. Wenn der Brief dich erreicht, dann sollst du jeden Auftrag und jeden Befehl von mir ausführen, welcher dir aufgetragen wurde und du sollst sie ausführen ohne daß ich einen Fehlverhalten bei dir entdecke. Oh - nimm es zur Kenntnis. Der General des Pharaos, l.h.g. an den Schreiber Tjary von der Königsnekropole.

Cross-references (3)

  • TLA-Text 6VZND2OIUZAIPE7TKXSU62EW44 tier-1
  • TM-Text 139313 tier-1
  • ORAEC-id oraec3106 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.