ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

PT 468 / 〈Südwand, westl. Partie〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Südwand, westl. Partie〉→PT 468

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[ḏ(d)-mdw] 〈§〉 [wrš] [wr] [pn] [ḫr] [kꜣ] =[f] [jbꜣn] [jr] =[f] [wr] [pn] [ḫr] [kꜣ] =[f] [wrš] N(j),t pn ḫr kꜣ =f jbꜣn jr =f N(j),t pn ḫr [kꜣ] =f 〈§〉 rs wr pn rs N(j),t pn [rs] [nṯr.pl] [nhzi̯] [sḫm.pl] 〈§〉 [hꜣ] [N(j),t] [pw] 〈§〉 [ṯzi̯] [ṯ]w ꜥḥꜥ 〈§〉 jp.n ṯn [...] [(W)s]⸢r⸣(,w) j[s] ḫnt,j sḫm.pl [...] 〈§〉 [ꜥḥꜥ] [n] =[k] [mnj,w] [ḫnt,j] [jtr,t.du] [Jnp,w] js ⸢ḫnt,j-zḥ-nṯr⸣ 〈§〉 [ḥtp] [jb] =[k] [N(j),t] [pw] [jm] =[f] m ⸢ꜣbd⸣ [m] [smd,t] 〈§〉 [sbḥ] [n] =[k] [Ꜣs,t] [ḏswi̯] [n] =[k] [Nb,t-ḥw,t] [Ḥr,w] j[s] nḏ jt(j) =f (W)sr(,w) 〈§〉 nḏ.n Ḥr,w N(j),t pn 〈§〉 [sḫm] =[k] [ḫntj] sḫm.pl 〈§〉 hꜣ N(j),t p(w) 〈§〉 [šꜥ,t] =k 〈pw〉 jr[,t-Ḥr,w] [wḏꜣ.t] [ḥḏ,t] [wt,t] [jm.t] [Nḫb] 〈§〉 [ḏi̯] =[s] [šꜥ,t] =[k] [N(j),t] [p(w)] [m] [jr(,t).du] [nṯr.pl] [m] [jr,t.du] [ꜣḫ.pl] [j:ḫm.w]-sk štꜣ-s,t.pl [m] [jr,t.du] (j)ḫ,t nb(.t) ⸢mꜣ⸣[ꜣ.t] =[sn] [ṯw] [sḏm.t] =[sn] [rn] =[k] [jsṯ] 〈§〉 [hꜣ] [N(j),t] [pw] 〈§〉 [ḥt(m)] [ṯw] [m] [jr,t-Ḥr,w] [dšr,t] [wr.t] bꜣ(,w) ꜥšꜣ.t wn.pl [j:n]⸢ḏ⸣ =s ṯw N(j),[t] [pw] [mj] [nḏ] =[s] [Ḥr,w] 〈§〉 [ḏi̯] =[s] [bꜣ(,w)] =[k] [N(j),t] [pw] [ḫntj] psḏ,t.⸢du⸣ m wt,t jm.t ḥꜣ,t =k 〈§〉 [ṯzi̯] =s ṯw N(j),t pw N(j),[t] [...] [jmi̯] =[k] [gꜣu̯].w jmi̯ =k ꜥš.w jmi̯ =k nznzn.w 〈§〉 ḏi̯.n Ḥr,w j:ꜣḫ =k ḫntj ꜣḫ.pl [sḫm] =[k] [ḫn]tj ꜥnḫ[.pl] 〈§〉 [nfr] =[w] [jri̯.t.n] [Ḥr,w] [n] [N(j),t] [pn] [n] [ꜣḫ] [pn] ⸢msi̯⸣.w nṯr msi̯.w nṯr.du 〈§〉 hꜣ N(j),t p(w) 〈§〉 j:bꜣ =k bꜣ,pl-Jwn,w js 〈§〉 j:bꜣ =[k] [bꜣ,pl-Nḫn] [js] 〈§〉 [j:bꜣ] =[k] [bꜣ,pl-Pj] [js] 〈§〉 [j:bꜣ] =[k] [sbꜣ] [ꜥnḫ] js ḫnt(,j) sn.w.pl =f 〈§〉 hꜣ N(j),t p(w) 〈§〉 jnk Ḥr,w 〈§〉 ḥtp-〈ḏi̯〉-nzw ḏi̯ n =k tʾ =k ḥ(n)q,t =[k] [pꜣḏ.du] =[k] [pri̯] [ḫ]r ⸢Ḥr,w⸣ [jm(,j)] [wsḫ,t] [sḥtp] =[f] [jb] =[k] [jm] [N(j),t] [p(w)] [n] [ḏ,t] ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen: [Wie dieser Große den Tag bei seinem Ka verbringt und wie dieser Große sich bei seinem Ka schlafen legt, so verbringt auch] diese{r} Neith [den Tag] bei {seinem} 〈ihrem〉 Ka und legt sich diese{r} Neith bei {seinem} 〈ihrem〉 [Ka] schlafen. Wie dieser Große aufwacht, (so) wacht diese{r} Neith auf, [wachen die Götter auf, erwachen die Mächte]. [O du Neith!] [Richte dich auf], steh auf! [...] hat dich [...] zugewiesen, [...] ⸢wie Osiris⸣, der an der Spitze der Mächte ist, [...]. [Der Hirte an der Spitze der beiden Kapellen steht da für dich] wie (für) [Anubis], ⸢der an der Spitze der Gotteshalle ist⸣. [Möge dein Herz, Neith, damit zufrieden sein] am Monatsfest [und am Mittmonatsfest]. [Möge Isis nach dir rufen, möge Nephthys dir zurufen] ⸢wie⸣ [Horus], der seinen Vater Osiris schützt. "Horus hat diese{n} Neith geschützt. [Mögest du $sḫm$-mächtig sein an der Spitze] der Mächte. O du Neith! Dein [Schrecken] 〈ist〉 [das heile Horus]auge, [diese Weiße Krone, die Älteste (Schlangengöttin), die in Elkab ist]. [Möge sie deinen Schrecken, Neith, in die Augen aller Götter geben, in die Augen der Ach-Geister, der Nicht]-Untergehenden, Derer mit geheimen Plätzen, [in die Augen] aller Dinge, ⸢die dich sehen werden⸣ [und die deinen Namen hören werden]. [O du Neith!] [Statte dich mit dem Horusauge aus, der Roten Krone mit großer] Macht und vielen Wesen(?), damit sie dich, Neith, schütze, [wie sie Horus schützt]. [Möge sie deine Ba-Macht, Neith, an die Spitze] der beiden Neunheiten geben, als die Älteste (Schlangengöttin), die an deiner Stirn ist. Möge sie dich, Neith, aufrichten, Neith [...] , ⸢damit du nicht Mangel leidest⸣, damit du nicht ächzt, damit du nicht dahingehst. Horus hat veranlaßt, daß du ach-mächtig bist an der Spitze der Ach-Geister, [daß du $sḫm$-mächtig bist] ⸢an der Spitze⸣ der Lebenden. [Wie gut ist, was Horus für diese{n} Neith getan hat, für diesen Ach-Geist], den ein Gott geschaffen hat, den zwei Götter geschaffen haben! O du Neith! Mögest du ba-mächtig sein wie die Bas von Heliopolis. Mögest [du] ba-mächtig sein [wie die Bas von Hierakonpolis]. [Mögest du ba-mächtig sein wie die Bas von Pe.] [Mögest du ba-mächtig sein] wie [der lebendige Stern], der an der Spitze seiner Brüder ist. O du Neith! Ich bin Horus. Ein Königsopfer: dein Brot, [dein] Bier, [deine beiden $pꜣḏ$-Brote(?), die] ⸢von Horus⸣, [der in der breiten Halle ist, gekommen sind], sind dir gegeben worden, [damit er damit dein Herz, Neith, zufriedenstelle in alle Ewigkeit].

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text L46GTQ4MWRCANIYGPDMMKUKSRI tier-1
  • ORAEC-id oraec3311 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.