ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 310 / 〈Nordwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis II.→〈Vorkammer〉→〈Nordwand〉→PT 310
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 šnj.w Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw šnj.w (J)tm(,w) 〈§〉 šnṯ[ṯ] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [šnṯṯ] [(J)tm(,w)] 〈§〉 [ḥwj.w] [Ppy] Nfr-kꜣ-[Rꜥw] pn ḥ(w)j.w (J)tm(,w) 〈§〉 ḫsbb Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m wꜣ,t tn ḫsbb (J)tm(,w) 〈§〉 Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈pw〉 Ḥr,w 〈§〉 jyi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ḫt j[t(j)] =[f] [jyi̯.n] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [m-ḫt] [(W)sr(,w)] 〈§〉 [Ḥr≡f-m-ḫnt≡f] Ḥr≡f-m-mḥꜣ≡f 〈§〉 jni̯ nw n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 jnt =(j) n =k zy mẖn,t 〈§〉 jni̯ n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pꜣ≡s-ḫnn≡[s]Translations (1)
Worte sprechen: Sollte Pepi Neferkare besprochen werden, wird (auch) Atum besprochen werden. Sollte [Pepi Neferkare geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden]. [Sollte] dieser [Pepi] Neferkare [geschlagen werden], wird (auch) Atum geschlagen werden. Sollte Pepi Neferkare auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden. Pepi Neferkare 〈ist〉 Horus: Pepi Neferkare ist [seinem] ⸢Vater⸣ gefolgt; [Pepi Neferkare ist Osiris gefolgt]. "[(O du), Dessen (eines ?) Gesicht an seiner Vorderseite ist], Dessen (zweites ?) Gesicht an seinem Hinterkopf ist! Bring dies dem Pepi Neferkare!" "Welche Fähre soll ich dir bringen?" "Bring dem Pepi Neferkare (die Fähre) 'Kaum fliegt sie auf, so schwebt sie nieder'."
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text CR6XLUA3O5BDZHER7RNXR6LIVE tier-1
- ORAEC-id oraec3526 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.