ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Ii-em-iat-ib an den Tempelvorsteher / pUC 32198
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Mittleren Reiches〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus〉 Illahun→〈London〉→pUC 32198→Brief des Ii-em-iat-ib an den Tempelvorsteher
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
bꜣk-n-pr-⸢ḏ,t⸣ Jy-m-jꜥ,t-⸢jb⸣ ḏd 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n ⸢nb⸣ ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)⸣ ⸢r-n,tt⸣ hꜣw nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ wḏꜣ m s,t.pl =sn nb.t m ḥz(w),t n⸢.t⸣ Jtm ⸢nb⸣-Jwn,w ḥnꜥ ⸢psḏ,t⸣ =f Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj Spd,w nb-jꜣb,tt ḥnꜥ psḏ,t =f nṯr =k nʾ,tj mrr tw m-ẖr,t-hrw n.t rꜥw-nb [...] jm r hrw pn nṯr.pl ⸢nb.w⸣ mj [mr]r bꜣk-⸢jm⸣ 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) [ḥr] rḏi̯.t hꜣb.⸢tw⸣ n bꜣk-jm ḥr [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr-[n],tt ⸢nfr⸣ jb n(,j) ⸢bꜣk-jm⸣ sḏm.⸢n⸣ ⸢=f⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 swḏꜣ-jb [pw] n ⸢nb⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt jri̯.n bꜣk-jm wḏ,t.pl ⸢nb.t⸣ ⸢nb⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m nꜣ rḏ.y ḥr jm n ⸢bꜣk-jm⸣ ⸢m⸣ jni̯.t pꜣ tp n(,j) rmṯ mj pꜣ ⸢ḥr⸣ sꜣw ḏd nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ⸢jw⸣ =f gr ḥr ḏd.t.n =j n =f 〈§〉 jr m-ḫt ⸢jwi̯⸣ bꜣk-jm r hꜣ,w m ⸢ꜣbd⸣ 2 ꜣḫ,t kꜣ jwi̯ =f m-ꜥ bꜣk-jm ḥr [...] [ḥr]-n,tt dwꜣ nꜣ 〈§〉 jw ⸢bꜣk-jm⸣ [...] 〈§〉 swḏꜣ-jb pw ḥr =s 〈§〉 ⸢ḥnꜥ⸣ [nḏ]-ḫr,t ẖrd.w pr r-ḏr =f 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nfr sḏm nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) (j)m(,j)-rʾ-ḥw,t-nṯr Ptḥ-pw-wꜣḥ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 ⸢m⸣-ꜥ J(y)-m-jꜥ,t-jb 〈§〉 ꜣbd 1 ꜣḫ,t sw 15 〈§〉 jn n ꜥḥ.wtw NnjTranslations (1)
Der Diener der Stiftung Ii-em-iat-ib spricht: Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. ist es wie folgt: Die gesamte Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen Plätzen durch die Gunst des Atum, des Herrn von Heliopolis zusammen mit seiner Götterneunheit, des Re-harachte und Sopdu, des Herrn des Ostens zusammen mit seiner Götterneunheit, deinen städtischen Gott, der dich liebt im täglichen Verlauf jedes Tages ... bis zu diesem Tage (=heute) und (durch) alle Götter - so wie der Diener (=ich) (es) liebt. Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. ist es [darüber], daß man zu dem Diener (=mir) aussenden ließ betreffs des [Wohlergehens] des Herrn, l.h.g. und weil das Herz des Dieners (=von mir) froh ist, wenn es hört, daß der Herr, l.h.g. auch (wirklich) lebt heil und gesund ist. Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. darüber ist es, daß der Diener (=ich) alle Befehle des Herrn, l.h.g. durchgeführt hat, und zwar dieses(Pl.), was dem Diener (=mir) dort angewiesen wurde - nämlich das Bringen dieses Oberhauptes der Leute - so wie diese Anweisung ja (besagte): Hüte dich davor, daß der Herr, l.h.g. sagen kann: 'Er ist ignorant gegenüber dem, was ich zu ihm sagte.' Wenn danach (aber) der Diener (=ich) wegen der Dienstpflicht im 2. Monat der Achet-Zeit kommt, dann soll sie (die Dienstpflicht) auch von der Hand des Dieners (=durch mich) kommen, wegen ... weil dies Morgen (ist). Der Diener (=ich) ... Eine Mitteilung darüber ist dies. Und grüße die Kinder des ganzen Hauses. Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g. ist es. Gut ist es, wenn der Herr, l.h.g. (es) hört (Adresse): (An den) Herrn, l.h.g. den Tempelvorsteher Ptah-pu-wah, l.h.g. (Absender): von Ii-em-iat-ib (Datum): Monat 1 der Achet-Zeit, Tag 15. Gebracht von dem Feldarbeiter Neni.
Connections
Found at
el-Lahun (Illahun)
Cross-references (2)
- TLA-Text SWL62XVXTFEBHJ2UDEGTITPJ4Y tier-1
- ORAEC-id oraec3735 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.