ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 155 / pKairo CG 51189 (pJuja)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 155
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ ḏd n nbw ḏḏ! r ḫḫ n ꜣḫ pn 〈§〉 psḏ =k n =k wrḏ,w-jb 〈§〉 ṯz.pl =k n =k wrḏ,w-jb 〈§〉 jmi̯ wj ḥr gs =k 〈§〉 ḏi̯.w =j n =k mw ẖr =k 〈§〉 m =k jni̯.n =j n =k ḏd n nbw 〈§〉 ḥꜥi̯.y =k jm =f 〈§〉 ḏd =tw rʾ pn ḥr ḏd n nbw mnḫ.w ḥr ẖ,t(j)-n-nh,t rḏi̯(.w) 〈r〉 ḫḫ n ꜣḫ 〈§〉 jw =f ꜥq =f ḥr sbꜣ.w dꜣ,t m sẖm 〈§〉 nn ḫsf sw 〈§〉 nn šnꜥ sw 〈§〉 jw gr jw =f ḏi̯! =f sw ḥr tp(,j)-rnp,t mj jm,j.w-ḫt wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrwTranslations (1)
Spruch (für) ein Djed-Amulett aus Gold, das diesem "Verklärten" um den Hals gelegt wird: Dein Rücken für dich, Herzensmatter! Deine Wirbel für dich, Herzensmatter! Lege mich (sic!) auf deine Seite! Ich werde dir Wasser unter dich leiten ("geben"). Siehe, ich habe dir ein Djed-Amulett aus Gold gebracht. Mögest du darüber jubeln! Man spreche diesen Spruch über ein Djed-Amulett aus Gold, indem es auf eine Sykomorenbast-Amulettschnur gefädelt und dem "Verklärten" um den Hals gelegt ist. Unbeirrbar tritt er an den Toren der Unterwelt ein. Keinen gibt es, der ihn abwehrt. Keinen gibt es, der ihn abweist. Das Schweigen, er setzt es an den Jahresanfang wie die Gefolgsleute des Osiris NN, gerechtfertigt.
Connections
Found at
Tal der Könige (Biban el-Muluk)
Cross-references (3)
- TLA-Text D3MKCKQF2NGPJACAHCDE25COVQ tier-1
- TM-Text 134267 tier-1
- ORAEC-id oraec3783 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.