ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief von Djehuti-mesu an Bu-te-Imen und Hemet-scherit / pGriffith (pAshmolean Mus. 1945.93)
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pGriffith (pAshmolean Mus. 1945.93)→Brief von Djehuti-mesu an Bu-te-Imen und Hemet-scherit
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zẖꜣ(,w)- Ḏḥw,tj-ms,w -n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps,j ḥḥ n rnp,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(,w)- Bw-th-Jmn -n-ḫr n šmꜥ,yt-n-Jmn Ḥm,t-šrj,t m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḏd n nꜣ nṯr.pl n,tj m swꜣ,w =j jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣ jꜣ⸢w,t⸣ ꜥꜣ j⸢mi̯⸣ ⸢n⸣ =k ḥz(w),t m-bꜣḥ nṯr.pl rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j m-šs 〈§〉 tw=j snb.k 〈§〉 m-dj ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =j 〈§〉 mntk pꜣ n,tj jb =j r ptr =k sḏm ꜥ =k m-mn,t 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r =k jw =k ḏd n Jmn jni̯ wj jw =j ꜥnḫ.k 〈§〉 ky-ḏd n šmꜥ,yt-n-Jmn Bꜣk,y šmꜥ,yt-n-Jmn Šd,w-m-dwꜣ,t m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w),t Jmn-Rꜥw nswt-〈nṯr,pl〉 〈§〉 tw=j ḏd n ⸢n⸣ꜣ nṯr.pl n,tj m ⸢swꜣ,w⸣ jmi̯ n =〈t〉n ꜥnḫ jmi̯ n =n snb jmi̯ n =〈t〉n ḥz(w),t m-bꜣḥ nṯr.pl r(m)ṯ.pl rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j m-šs 〈§〉 tw=j snb.k 〈§〉 m-dj ḥꜣ,tj =〈t〉n{n} m-sꜣ =j 〈§〉 mnttn nꜣ n,tj jb =j r sḏm ꜥ m-mn,t 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t spr jw =〈t〉n{n} ḏd n Jmn jni̯ wj 〈§〉 ⸢nfr⸣ ⸢sn⸣b =ṯTranslations (1)
Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole (namens) 'Millionen an Jahren' des Pharao an den Schreiber Bu-teh-Imen von der Königsnekropole und an die Sängerin des Amun Hemet-scheri: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter Ich bete täglich zu den Göttern, die in meiner Umgebung sind: Gegeben sei Dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes Alter, gegeben sei dir Gunst vor den Göttern. Ferner - ich bin in gutem Zustand. Ich bin gesund. Sorge dich also nicht um mich. Du bist der, den ich täglich sehen und von dessen Befinden (ich) hören will. Wenn mein Brief dich erreicht, dann sollst du Amun anbeten: Bring mich lebendig zurück. Und eine weitere Mitteilung an die Sängerin des Amun Baky und die Sängerin des Amun Schedu-em-duat: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu den Göttern, die in meiner Umgebung sind: Gegeben sei euch Leben, gegeben sei euch Gesundheit und gegeben sei euch Gunst vor den Göttern uindvor den Menschen. Ferner ich bin in gutem Zustand. Ich bin gesund. Sorge Euch nicht um mich. Ihr seid die, über deren Befinden ich täglich hören will. Wenn mein Brief ankommt, dann sollt ihr zu Amun: Bringe mich zurück. Gut sei Deine (=Eure) Gesundheit.
Cross-references (2)
- TLA-Text HT5NT5XWFRC75P3Z2IJZREZ6PQ tier-1
- ORAEC-id oraec3970 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.