ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 356 / 〈Ostgiebel〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide des Merenre→〈Sargkammer〉→〈Ostgiebel〉→PT 356
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 hꜣ (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pw 〈§〉 jwi̯.n Ḥr,w zḫni̯ =f ṯw 〈§〉 ḏi̯.n =f sḫti̯ n =k Ḏḥw,tj (j)m(,j)-ḫt Stš 〈§〉 jni̯.[n] =[f] [n] =[k] [sn] jwn(.w) 〈§〉 sḥmi̯.n =f jb n(,j) Stš 〈§〉 ṯwt wr jr =f pri̯.n =k m-bꜣḥ =f qd =k m-bꜣḥ =f 〈§〉 mꜣ.n Gbb qd =k di̯.n =f kw m [s,t] =[k] 〈§〉 [jni̯.n] [n] =k Gbb sn,t.du =k jr-gs =k (Ꜣ)s,t tw ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t) 〈§〉 ḏi̯.n Ḥr,w dmḏ ṯw nṯr.pl sn(sn) =sn jr =k m rn =k n(,j) snw,t [jmi̯] =sn ḥm twr ṯw m rn =k n(,j) jtr,t.du 〈§〉 ḏi̯.n =f nḏ ṯw nṯr.pl 〈§〉 di̯.n Gbb ṯb(w),t =f ḥr tp n(,j) ḫft(,j) =k ḥmi̯ n =k 〈§〉 [ḥ(w)i̯.n] [s]w zꜣ =k Ḥr,w nḥm.n =f jr,t =f m-ꜥ =f ḏi̯.n =f n =k s(j) bꜣ =k jm =s sḫm =k jm =s ḫnt ꜣḫ.pl 〈§〉 ḏi̯.n Ḥr,w n[ḏri̯] =[k] [ḫf]t(,j).w =k jmi̯ psḏi̯.t =f jm =sn ḫft =k 〈§〉 bꜣ jr =f Ḥr,w jp =f jt(j) =f jm =k m rn =k n(,j) bꜣ-jt(j)-rp(w),t 〈§〉 di̯.n ṯw Nw,t m nṯr [n] [Stš] [m] rn =k n(,j) nṯr 〈§〉 pšš.n s(j) mʾw,t =k ḥr =k m rn =s n(,j) štp,t 〈§〉 nḏri̯.n Ḥr,w Stš di̯.n =f n =k sw ẖr =k wṯz =f ṯw nwr =f ẖr =k m [nwr] [tꜣ] ḏsr.t(j) r =f m rn =k n(,j) tꜣ-ḏsr 〈§〉 rḏi̯.n Ḥr,w jp =k sw m ḥr(,j)-jb =f (j)mi̯ pri̯ =f m-ꜥ =k 〈§〉 rḏi̯.n =f nḏri̯ =k sw m ḏr,t =k (j)mi̯ nhp =f m-ꜥ =k 〈§〉 hꜣ [(W)sr(,w)] Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw nḏ.n ṯw Ḥr,w 〈§〉 jri̯.n =f n kꜣ =f jm =k 〈§〉 ḥtp =k m rn =k n(,j) kꜣ-ḥtpTranslations (1)
O Osiris Nemti-em-za-ef Merenre! Horus ist gekommen, damit er dich suche/umfasse. Er hat veranlaßt, daß Thot die Gefolgsleute des Seth vor dir zurückweichen läßt. [Er hat sie dir] gebracht, vereinigt. Er hat das Herz des Seth gehemmt. Du bist größer/älter als er: Du bist vor ihm hervorgekommen und dein Wesen/deine Art ist vor ihm. Geb hat dein Wesen/deine Art gesehen und dich an [deinen Platz] gesetzt. Geb [hat] dir deine beiden Schwestern an deine Seite [gebracht] - Isis ist das und Nephthys. Horus hat veranlaßt, daß die Götter sich mit dir vereinen: Sie werden sich zu dir gesellen in deinem Namen '$snw.t$-Heiligtum' und dich gewiß [nicht] zurückweisen in deinem Namen 'Die beiden Kapellen'. Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen. Geb hat seine Sandale/Fußsohle auf den Kopf deines Feindes gesetzt, so daß er vor dir zurückgewichen ist. Dein Sohn Horus [hat] ⸢ihn⸣ [geschlagen], er hat ihm sein Auge entrissen und er hat es dir gegeben, damit du dadurch ba-haft und mächtig seist an der Spitze der Verklärten. Horus hat veranlaßt, daß [du] deine ⸢Feinde packst⸣ - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte. Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen '$bꜣ-jtj-rpw.t$'. Nut hat dich als einen Gott [für Seth] plaziert [in] deinem Namen 'Gott'. Deine Mutter hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen '$Štp.t$'. Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'. Horus hat veranlaßt, daß du ihn in seiner Mitte erkennst - er soll dir nicht entkommen -; und er hat veranlaßt, daß du ihn mit deiner Hand packst - er soll dir nicht entschlüpfen. O [Osiris] Nemti-em-za-ef Merenre, Horus hat dich geschützt. Er hat für seinen Ka in dir gehandelt. Mögest du zufrieden sein in deinem Namen 'Zufriedener Ka'.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text VOEVJTWNSZBARI6PVA42MERHYY tier-1
- ORAEC-id oraec4442 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.