ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 25 / 〈1. Register〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Sargkammer〉→〈Nordwand〉→〈östliche Fläche〉→〈1. Register〉→PT 25
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zj zj ⸢ḥ⸣[nꜥ] [kꜣ] =[f] 〈§〉 zj Ḥr,w ḥnꜥ kꜣ =f 〈§〉 zj [Stẖ] [ḥnꜥ] [kꜣ] =[f] 〈§〉 [zj] [Ḏḥw,tj] [ḥnꜥ] [kꜣ] =[f] 〈§〉 [zj] ⸢Dwn-ꜥn.wj⸣ ḥnꜥ kꜣ =f 〈§〉 zj (W)sr(,w) ḥnꜥ kꜣ =f 〈§〉 zj [Ḫnt(,j)-jr(,t.j)] [ḥnꜥ] [kꜣ] =[f] 〈§〉 [zj.t(j)] [ḏdk] [ḥnꜥ] [kꜣ] =[k] 〈§〉 hꜣ Ppy ⸢ꜥ⸣ kꜣ =k m-bꜣḥ =k 〈§〉 hꜣ [Ppy] [ꜥ] [kꜣ] =[k] [m-ḫt] =[k] 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] [rd] kꜣ =k m-bꜣḥ =k 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] [rd] [kꜣ] =[k] m-ḫt =k 〈§〉 [(W)sr(,w)] [Ppy] [ḏi̯.n] =[(j)] [n] =[k] [jr(,t)]-Ḥr,w 〈§〉 ḥt(m) ḥr =⸢k⸣ jm =s 〈§〉 [pḏpḏ] sṯ jr,t-Ḥr,w r =[k]Translations (1)
Ein Gehender/ Jemand ist ⸢mit⸣ [seinem Ka gegangen]. Horus ist mit seinem Ka gegangen. [Seth] ist [mit seinem Ka] gegangen. [Thot ist mit seinem Ka gegangen.] ⸢Dewen-anwi⸣ [ist] mit seinem Ka [gegangen]. Osiris ist mit seinem Ka gegangen. [Chenti-irti] ist [mit seinem Ka] gegangen. [Auch du bist mit deinem Ka gegangen.] O Pepi, der Arm deines Kas ist vor dir. O ⸢Pepi⸣, [der Arm deines Kas ist hinter dir]. [O Pepi, das Bein] deines Kas ist vor dir. [O Pepi, das Bein deines Kas] ist hinter dir. [Osiris Pepi, hiermit gebe ich dir das] Horus[auge]. Versieh dein Gesicht mit ihm. Der Duft des Horusauges [hafte(?)] an [dir]/[breite sich (?)] zu [dir aus].
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text K74IKBK63BGVFLSHKWA665I5YM tier-1
- ORAEC-id oraec4498 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.