ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

20.13-21.3 = Vso 3.13-4.3: Heilmittel für Menstruationsprobleme / Papyrus Edwin Smith

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Medizinische Texte〉→Papyrus Edwin Smith→20.13-21.3 = Vso 3.13-4.3: Heilmittel für Menstruationsprobleme

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

jr ḫꜣi̯ =k s,t ḥr mn rʾ-jb =s n jyi̯.n n =s ḥsmn gmm =k (j)ḫ,t m gs ḥr,j ⸮ẖpꜣ? =s 〈§〉 ḏd.ḫr =k r =s šnꜥ.w pw n snf ḥr jd,t =s 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s wꜣm 1/16 mrḥ,t rʾ-8 ḥ(n)q,t nḏm.t 1/8 〈§〉 psi̯ swrj r hrw 4 〈§〉 ḥnꜥ jri̯.t n =s shꜣi̯.t snf sft tpnn{,t} msdm,t ꜥntjw nḏm 〈§〉 jri̯ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 gs k〈n〉s jm ꜥšꜣ zp-2 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k msḏr-ḥḏr,t ḥr mrḥ,t 〈§〉 jr r-sꜣ ḥwꜣ =s sjn.ḫr =k sj 〈§〉 ḥnꜥ gs npḥ.w(j).du =s jm ꜥšꜣ zp-2 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k ꜥntjw ḥr sntr jm,j-tw mn,t.du =sj 〈§〉 rḏi̯ ꜥq ḥtj jr,j r jwf =s

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Wenn du eine Frau untersuchst, die an Magen-/Brust(?)schmerzen leidet, die Menstruation kommt nicht zu ihr, und in/an der Oberseite (oder: oberen Hälfte) ihres Bauchnabels findest du etwas (wörtl.: eine Sache), (...) Dann mußt du über sie (d.h. die Frau; oder: darüber, d.h. über dieses "etwas") sagen: "Das ist/bedeutet eine Verstopfung/Blockierung von/aus Blut auf ihrer Gebärmutter." Dann mußt du für sie zubereiten: Frucht/Samen der $wꜣm$-Pflanze: 1/16 (Viererheqat/Oipe) [= 1200 ccm], Öl/Fett: 1/8 (Dja) [= 37,5 ccm], süßes Bier: 1/8 (Viererheqat/Oipe) [= 2400 ccm]. (Es) werde gekocht; (es) werde getrunken an 4 Tagen. Und du mußt für sie etwas, das das Blut hinuntergehen läßt (wörtl.: ein Abgehenlassen des Blutes), zubereiten: $sfṯ$-Koniferenharz, Kreuzkümmel, Bleiglanz, süße/aromatische Myrrhe. (Es) werde zu einer einzigen Masse (wörtl.: Sache) gemacht; die Schamgegend/Unterleibsregion (?) werde damit sehr oft gesalbt. Dann mußt du die Pflanze (namens) Ohr-der-Wildsau(?)/Wüstenspringmaus(?) auf/in Öl/Fett geben. Nachdem es (d.h. das Heilmittel) verfault ist, mußt du es verreiben (oder: Nachdem sie (d.h. die Patientin) einen Verwesungsgeruch verbreitet, mußt du sie ein-/abreiben) und ihre beiden Leistenbereiche(?) sehr oft damit salben/eincremen. Dann mußt du Myrrhe und Weihrauch zwischen ihren Schenkeln geben/stellen (d.h. verbrennen für eine Räucherbehandlnung); (Es) werde veranlaßt, daß der zugehörige Rauch in ihr Fleisch (d.h. ihre Vagina) eintritt.

Cross-references (2)

  • TLA-Text 7ZRL36RM5RE3PCZIDD7P6J6X4U tier-1
  • ORAEC-id oraec4514 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.