ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Die Lehre des Amunnacht / 〈04. 〉oDeM 1248 + oBruxelles E.6444

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Neuägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Amunnacht〉→〈04. 〉oDeM 1248 + oBruxelles E.6444→Die Lehre des Amunnacht

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḥꜣ,t-ꜥ m sbꜣ[,yt] [mt,wt] [ṯ(ꜣ)s].pl n wꜣ,t n ꜥnḫ jri̯.n [zẖꜣ,w] Jmn-nḫtṱ n zꜣ =[f] [...] [ḏd] =[f] 〈§〉 [t]w≡k m z ḥr sḏm md,t.pl r jwd nfr r [bjn] 〈§〉 [jmm] [ḥr] =[k] 〈§〉 [sḏm] [m]d,t.pl =j 〈§〉 m-jri̯ wnj j:ḏd.[ṱ] =[j] 〈§〉 [nḏm] zp-2 gmi̯ z [...] 〈§〉 [...] ṯꜣ,y-ḫw [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Anfang der Erziehungslehre, der Sprüche des (rechten) Lebensweges, die der Schreiber Amunnacht verfaßt hat für [seinen] Sohn, [seinen Assistenten/Lehrling, Hormin, wobei er sagt:] Du bist (im Augenblick in der Rolle) von jemandem, der Reden zuhört (wörtl.: du bist als ein Mann beim Hören von Reden), um Gutes von Bösem zu unterscheiden. Sei (also) aufmerksam (wörtl.: gib dein Gesicht)! Höre meine Worte! Vernachlässige/Übergehe nicht, was ich dir gesagt habe! Überaus [angenehm] ist es, (als) ein Mann befunden zu werden (auf den man bei jeder Arbeit zählen kann). Der Wedelträger 〈...〉

Connections

Found at Deir el-Medineh

Cross-references (2)

  • TLA-Text HT2YJLHWLFD4BFO4AYQF5NWO7Y tier-1
  • ORAEC-id oraec5482 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.