ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 407 / 〈Westwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Vorkammer〉→〈Westwand〉→PT 407
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 wꜥ⸢b⸣ ={j} Ppy pn šzp =f n =f s,t =f wꜥb.t jm.t p,t 〈§〉 j:mn Ppy ⸢p⸣[n] [j]:mn s,t.pl =[f] [...] 〈§〉 [...] ⸢ntsn⸣ ⸢ẖni̯⸣=⸢sn⸣ Ppy pn 〈§〉 jn ḥm [jri̯-jz.pl] ⸢pš⸣r.jw Rꜥw ḥꜣ ꜣḫ,t nt[s]n pšr =sn Ppy pn ḥꜣ ꜣḫ,t 〈§〉 wpi̯ n Ppy pn rʾ =f wbꜣ n Ppy pn šr,t =f snš n Ppy pn msḏr.du =f 〈§〉 wḏꜥ Ppy pn mdw wpj Ppy [sn].⸢w(j)⸣ j:wḏ Ppy mdw n wr.w jr =f 〈§〉 w[ꜥb] ⸢Rꜥw⸣ Ppy pn ḫwi̯ Rꜥw Ppy pn m-ꜥ jri̯.yt jr Ppy pn ḏwi̯Translations (1)
Worte sprechen: {Ich} Dieser Pepi reinigt sich und nimmt für sich seinen reinen Platz ein, der im Himmel ist. Dieser Pepi wird dauern und [seine schönen] Plätze werden dauern [...] [...], [sie sind es, die] diesen Pepi [rudern werden]. Und die Mannschaft, die Re um den Horizont herumführt, sie sind es, die diesen Pepi um den Horizont herumführen werden. Diesem Pepi ist sein Mund aufgetrennt worden, diesem Pepi ist seine Nase geöffnet worden, diesem Pepi sind seine Ohren aufgesperrt worden. Dieser Pepi wird richten, Pepi wird die Zwei (Kontrahenten, Horus und Seth) richten, Pepi wird denen, die größer/älter sind als er, Befehle erteilen. Re wird diesen Pepi reinigen, Re wird diesen Pepi schützen vor dem, was diesem Pepi übel angetan werden könnte.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text RBUCSRGX2ND65LVS5UDE6DSMJE tier-1
- ORAEC-id oraec12638 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.