ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 086 / pKairo CG 24095 (pMaiherperi)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 24095 (pMaiherperi)→Tb 086

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

jri̯.t-ḫpr,w m mn,t jn [...] 〈§〉 jnk mn,t zp-2 〈§〉 jnk rf Ḥdd,t zꜣ,t Rꜥ,w 〈§〉 j nṯr.pl nḏm ,wj sṯj =ṯn nsr,t pri̯.t m ꜣḫ,t.j 〈§〉 j n,tj m nʾ,t.pl jni̯ n =j zꜣw qꜣb =f 〈§〉 jmi̯ n =j ꜥ =k 〈§〉 wrš =j m jw-nsrsr 〈§〉 šmi̯.n =j m wpw,t 〈§〉 jy.n =j ẖr smj 〈§〉 j wn n =j 〈§〉 jḫ ḏd =j mꜣꜣ.tn =j 〈§〉 jw Ḥr,w m ḫrp n wjꜣ 〈§〉 jw rḏi̯.w n =f ns,t jti̯ =f 〈§〉 jw Stš zꜣ Nw,t ẖr jnṯ,t.pl jri̯.tn =f r =f 〈§〉 jw sjp.n =j n,tj m Ḫm 〈§〉 qꜥḥ.n =j ꜥ.wj =j n Wsjr 〈§〉 šmi̯.n =j r sjp 〈§〉 jy.n =j r ḏd jm 〈§〉 jmi̯ swꜣ =j smj =j wpw,t =j 〈§〉 jnk ꜥq jp(.w) pri̯ ṯnw(.w) m sbꜣ pw n nb-r-ḏr 〈§〉 wꜥb.n =(j) wj ḥr wꜥr,t twy ꜥꜣ.t 〈§〉 n rḏi̯ =j ḏw,t 〈§〉 ḫsr.n =j jr,jt jwf =j tꜣ 〈§〉 jr,j-ꜥꜣ.w.pl jri̯.pl n =j wꜣ,t 〈§〉 jnk js mj,tt =ṯn 〈§〉 pri̯ =j m hrw 〈§〉 šmi̯ =j ḥr rd =j sḫm.kw m nmt,t jꜣḫ,w 〈§〉 jw =j rḫ.kw wꜣ,t.pl štꜣ.t sbꜣ.pl n.w sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 wnn =j jm 〈§〉 m =k wj sḫr.n =j ḫftj.w =j tp tꜣ 〈§〉 ẖꜣ,t =j qrs.t(j) 〈§〉 jr rḫ rʾ pn jw =f ꜥq =f m-ḫt pri̯ =f 〈§〉 jw =f pri̯ =f m hrw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Sich in eine Schwalbe verwandeln durch NN. Ich bin eine Schwalbe - zweimal. Ich bin doch Hededet, Res Tochter. Oh Götter, wie süß ist euer Duft, die Flamme, die aus den beiden Horizonten hervorging. O der, welcher in der Ortschaft ist, hole mir den Wächter seiner Windung! Gib mir deine Hand! Ich verbringe den Tag auf der Flammeninsel. Mit einem Auftrag bin ich gegangen. Mit einer Meldung bin ich (wieder)gekommen. Oh, öffne mir, damit ich erzähle, was ich gesehen habe! Horus ist der Leiter der Barke. Der Thron seines Vaters ist ihm gegeben. Seth, Nuts Sohn, ist in den Banden, die er für ihn gemacht hatte. Ich habe Den in Letopolis geprüft. Ich habe meine beiden Arme für Osiris gebeugt. Ich bin gegangen, um zu prüfen. Ich bin gekommen, um zu erzählen. Laß mich vorbeigehen, damit ich meine Botschaft melde! Ich bin einer, der geprüft eintritt und gezählt hervorgeht aus diesem Tor des Allherrn. Ich habe mich gereinigt auf jenem grossen Bezirk. Nicht habe ich Böses bewirkt. Ich habe beseitigt, was meinem Leichnam anhaftete - (zu) Boden! Türhüter, gebt mir den Weg frei! Denn ich bin euch euresgleichen. Möge ich am Tag herausgehen! Möge ich auf meinem Fuß laufen, indem ich über den Gang des Lichtes verfüge! Ich kenne die verborgenen Wege und die Tore des Binsengefildes. Ich bin dort. Siehe, ich habe meine Feinde auf Erden niedergeworfen. Mein Leichnam ist bestattet. Wer diesen Spruch kennt, der tritt ein, nachdem er hinausgekommen ist. Stets geht er am Tage heraus.

Connections

Cross-references (3)

  • TLA-Text XE6ITUG3LZHXHESLVTAHLT4W44 tier-1
  • TM-Text 134265 tier-1
  • ORAEC-id oraec13020 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.