Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other
bgu.2.427
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Greek
· Greek
Transcription
ἔτους δευτέρου καὶ εἰκοστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Τῦβι ι διὰ τῆς Σαραπίωνος τραπέζης Γυμνασίου. Στοτοῆτις Στοτοήτεως τοῦ Στοτοήτεως ἀπὸ κώμης Σοκνοπαίου Νήσου Ἀμμωνίωι Ὠριγένους τοῦ Ἡρακλείδου Σωσικοσμείωι τῷ καὶ Ἀλθαιεῖ διὰ φροντιστοῦ Πανεφρέμμεως Σαταβοῦτος τοῦ Σαταβοῦτος ἀπὸ κώμης Σοκνοπαίου Νήσου ὡς ἐτῶν λ οὐλὴ δακτύλῳ πρώτῳ χειρὸς ἀριστερᾶς πεπρα κέναι αὐτὸν τῶι Στοτοήτι κάμηλον θήλειανθήλιαν κεχαραγμένην ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ μηροῦ ι νυ ητα, ὃν καὶ παρέ λαβεν ὁ Στοτοῆτις καὶ ἀπογράψεται εἰς τὴν τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους τῶν θρεμμάτων ἀπογραφὴνἀπογραφη καὶ ἀπέχειν τὸν Πανεφρέμμιν τὰς λοιπὰς τῆς τιμῆςτειμῆς ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν καὶ παρέ ξεται τὸν Ἀμμώνιον εὐδοκοῦντα τῇδε τῇ πράσει καὶ βεβαιώσει πάσῃ βε βαιώσει. ἔγραψενἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ φαμένου μὴ εἰδέναι γράμματα Ἡρακλείδης Ἰσιδώρου. Ἀμμώνιος Ὠρι γένους τοῦ Ἡρακλείδου Σωσι κόσμιος ὁ καὶ Ἀλθαιεὺς διὰ φροντιστοῦ Πανεφρέμμεως πέπρακα τὸν κάμηλον θήλειανθήλιαν, οὗ τὸ σημεῖον πρόκιται, ὃν καὶ ἀπογράψεται ὁ Στο τοῆτις καὶ ἀπέχω τὰς λοιπὰς τῆς τιμῆς ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατόν , καθὼς πρόκειται. Ἡρακλείδης Ἰσιδώρου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου.Translations (2)
Im zweiundzwanzigsten Jahr des Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Anto[n]inus Augustus Pius, am 10. Tybi. Durch die Bank des Sarapiôn beim Gymnasion. Sto[t]oêtis, Sohn des Stotoêtis, des Sohnes des Stotoêtis, aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos (bestätigt) dem A[m]mô[n]ios, Sohn des Hôrigenês, des Sohnes des Hêrakleidês, aus der Phyle der S[ô]sikosmeioi und dem Demos der Althaieis , (vertreten) durch den Sachverwalter Pan[e]phremmis, Sohn des Satabûs, des Sohnes des Satabûs, aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos, ungefähr 30 Jahre (alt), Narbe am ersten Finger der linken Hand, daß er verkauft hat dem Stotoêtis ein Kamel – weiblich, markiert auf dem rechten Schenkel I Ny Êta –, das St[o]toêtis empfangen hat und zur Viehmeldung des gegenwärtigen Jahres melden wird, und daß Panephremmis die restlichen einhundert Silberdrachmen des Kaufpreises erhalten hat. Und er ( sc. Panephremmis) wird dafür Sorge tragen, daß [A]mmônio[s] den Kaufvertrag anerkennt, und er wird die Garantie in jeder Form übernehmen . Geschrieben hat (die nachfolgende Quittung) für ihn ( sc. Ammônios), weil er angibt, die Buchstaben nicht zu kennen, Hêrakleidês, Sohn des Isidôros. (2. Hand) Ich, A[mm]ônios, Sohn des Hôrigenês, des Sohnes des Hêrakleidês, aus der Phyle der Sôsikosmioi und dem Demos der Althaieis , habe durch den Sachverwalter Panephremm[i]s das weibliche Kamel, dessen Zeichen oben erwähnt ist und das Stotoêtis melden wird, und ich habe die restlichen einhundert Silberdrachmen des Kaufpreises empfangen, wie voransteht. Ich, Hêrakleidês, Sohn des Isidô[ros], habe für ihn als Analphabeten geschreiben.
Year twenty two of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Anto[n]inus Augustus Pius, Tybi 10, through the Gymnasium bank of Sarapion. Sto[t]oetis, son of Stotoetis, the son of Stotoetis, from the village of Soknopaiou Nesos, (acknowledges) to A[m]mo[n]ios, son of Horigenes, the son of Herakleides, of the S[o]sicosmian tribe and of the Althaean deme , through his agent Pan[e]phremmis, son of Stabous, the son of Satabous, from the village of Soknopaiou Nesos about 30 years old, with a scar on the first finger of his left hand, that he has sold to the said Stotoetis a female camel, branded on its right haunch I Ny Eta , which the said Stotoetis received and will register for the registration of beasts of the present year and the said Panephremmis has received the remaining one hundred silver drachmas of the price and will assure that Ammonios consents to the sale and will guarantee (the sale) with every guarantee . Herakleides, son of Isidoros, wrote (the following receipt) on his behalf, because he says that he ( sc. Ammonios) does not know letters. (m. 2) A[mm]onios, son of Horigenes, the son of Herakleides, of the Sosicosmian tribe and of the Althaean deme , through his agent Panephremm[i]s, I have sold a female camel, of which the brand mark is mentioned above, and which Stotoetis will register, and I have received the remaining one hundred drachmas of the price, as aforesaid. I, Herakleides, son of Isido[ros], wrote on his behalf because he is illiterate.
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.