Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other
bgu.4.1080
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Greek
· Greek
Transcription
Ἡρακλείδης Ἡρᾷ υἱῷ χαίρειν. πρὸ τῶν ὅλων ἀσπάζομαί σε συγχαίρωνσυνχαίρων ἐπὶ τῇ ὑπαρχθείσῃ σοι ἀγαθῇ εὐσεβεῖἐσευβεῖ καὶ εὐτυχεῖεὐτυχῇ συμβιώσεισυμβιώσι κατὰ τὰς κοινὰς ἡμῶν εὐχὰς καὶ προσευχάς, ἐφʼ αἷς οἱ θεοὶ τέλειοντέλιον ἐπακούσαντες παρέσχον. καὶ ἡμεῖς δὲ ἀκοῇ ἀπόντες ὡς παρόντες διαθέσειδιαθέσι ηὐφράνθη μεν κατευχόμενοι ἐπὶ τοῖς μέλλουσι καὶ ὅπως γενόμενοι παρʼ ὑμῖν συνάρωμεν δι- πλῆν εἰλαπίνην τεθαλυῖαντετεθαλυῖαν. καὶ καθὼς οὖν ὁ ἀδελφόςδδελφός σου Ἀμμωνᾶς διείλεκταίδιείλεκτδί μοι περὶ ὑμῶν καὶ τῶν ὑμῶν πραγμά των, ὡς δέον ἐστίν, γενήσεται. καὶ περὶ τούτου θαρσῶν ἀμέλειἀμέλι. καὶ σὺ δὲ σπούδασον ἡμᾶς καταξιῶσαι τῶν ἴσων γραμμά των. καὶ περὶ ὧν βούλει, ἐπίστελλέ μοι ἡδέως ἔχοντι. καὶ εἴ σοι ἀβαρές ἐστιν καὶ δυνατόν, συναπόστειλονσυναπόστιλόν μοι σιππί ου τρυφεροῦ λίτρας δέκα, γίνονται λίτραι ι , καλῶς κεχειρισμένας τῆς οὔσης παρὰ σοὶ τι μῆςτει μῆς ἐν τούτῳ μηδὲν βλαπτόμε νος. προσαγόρευε ἀπʼ ἐμοῦ πολλὰ τὴν σοὶ φιλτάτην σύνευνον, μεθʼ ὧνμεθών ἐρρῶσθαί σε καὶευαὶ εὐανθοῦντα εὔχομαι, κύριέ μου υἱέ. Ὀξυπώγων vac. Ἡρᾷ υἱῷ.Translations (1)
Herakleides an Heras, seinen Sohn, Grüße. Vor allen Dingen grüße ich Dich in Mitfreude über Deinen guten, frommen und glücklichen Ehestand, der Dir zuteil geworden ist nach unseren gemeinsamen Wünschen und Gebeten, denen die Götter ganz und gar Gehör und Erfüllung gewährten. Obwohl in der Ferne, haben wir uns über die Nachricht genauso von Herzen gefreut, als wären wir dabei gewesen; und wir wünschen (das Beste) für die Zukunft und auch daß wir, zu Euch gekommen, ein zweifach „üppiges Festmahl“ veranstalten. Wie nun Dein Bruder Ammonas mir von Euch und Eurem Ergehen erzählte, wird es geschehen, wie es geschehen soll. Und diesbezüglich sei getrost und ohne Sorge. Eile nun auch Du, uns mit einem ebensolchen Brief zu beehren. Und schreib mir über Deine Wünsche, denn ich stehe gerne bereit. Und wenn es Dir keine Umstände bereitet und möglich ist, so sende mir zugleich zehn Pfund weichen Werg, macht 10 Pfund, gut bearbeitetes, zu dem bei Dir gängigen Marktpreis, ohne daß Du einen Nachteil dabei hast. Grüße von mir vielmals Deine geliebteste Gattin, womit ich Dir Gesundheit und blühendes Gedeihen wünsche, mein Herr Sohn. Spitzbart vac. Heras, seinem Sohn.
Cross-references (3)
- TM-Text 31016 primary
- DDbDP-Text bgu;4;1080 tier-1
- HGV-Text 31016 tier-1
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.