Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other

chiron.47.297

Source of record: Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text — catalogued by the holding institution. View the original record →

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Greek · Greek

Transcription

Γαίωι Τυρρανίωι παρὰ Σαταβοῦτος τοῦ Πισόιτος καὶ τοῦ τούτου υἱοῦ Πισόιτος τῶν ἀπὸ τοῦ Ἀρσινοείτου δημοσίων γεωργῶν καὶ ἐγλημπτόρων τινῶν ἱερατικῶν ἐδαφῶν τελούντων ὑπὲρ ὧν ἔχο μεν δημοσίων ἐδαφῶν αἰεὶ κατʼ ἔτος εἰς λόγον πυροῦ ἀρτάβας ω καὶ ἀργυρίου δραχμὰς Αφ. καὶ ἐν τῆι καταβολῇ ἀνέγκλητοι μέχρι τοῦ νῦν γεγονότες, διὰ δὲ τὸ μηδὲν ὀφείλειν ἐπεφθονημένοι ὑπό τινων ἐκ τοῦ νομοῦ ἀδωσιδίκων καὶ αἰεὶ ἀποστατικώτερον φρονούντων των πρὸς τὴν ἡμῶν ἐπήρειαν ἱκανῶς ἀπηδικημένοι ἐπὶ τὴν ἐκ σοῦἐξοῦ δικαιοδοσίαν , βοηθείας ἵνα τύχωμεν. Ὦπις γὰρ καὶ Ὦπις ἀμφότεροι Πετοσείριος ικ ονοι ἐθάρσησαν ἐπιδόντες Κόρδῳ τῶι ἐπιστατήσαντι τῶν φυλακιτῶνφυλακειτῶν τας φάσκοντες τὸν πατέρα αὐτῶν ἐκ τοῦ ζῆν μεθεστακέναι πρὸς λο κατὰ φυλακὴν. καταστάντες δὲ καὶ ἀπολογησάμενοι ἐφάνημεν τῶι Κόρδωι ἀθῶιοι τῆς συκοφαντίας, ὥστε εἰ μὴ ἐξ ἧς ἐποιήσαντο ἡμῶν τε καὶ τοῦ Κόρδου πλείστης δεήσεως κατὰ τοὺς νόμους τῷ ζῆν αὐτοὺς κινδυνεῦσαι διὰ τὸ μὴ συνεστακέναι ο εν αν, ἔγραψαν δὲ τούτῳ συλλελύσθαισυνλελύσθαι. πρὶν ἢ δὲ τῆς εἱρκτῆς ἡμᾶς ἀπολυθῆναι τοῦ Κόρδου μετασταθέντος γενέσθαι ἀντʼ αὐτοῦ Βρείσωνα, ὃν καὶ καταστάσεως καινισμὸν παραλογιεῖσθαι ἕτεροι τούτων ἀδελφοὶ ηαι ἐπʼ αὐτὸν διʼ ἐνκλήματος περὶ τῶν αὐτῶν τῶν νόμων κωλυόντων δὶς περὶ τοῦ αὐτοῦ δικάζεσθαι. γενομένης δʼ ἡμῶν ἐπὶ τοῦ Βρείσωνος πάροντος καὶ Διοδώρου τῶν ἐν τῶι νομῶι γεγυμνασιαρχηκότων καὶ γενομένης ἱκανῆς τῶν ῥητόρων ἡμῶν ἁμίλλης οἱ δʼ οὐδʼ οὕτως συνέστησαν ἡμᾶς τοιοῦτό τι διαπεπραγμένους, ὧν χάριν αὐτοὶ παρὰ πάντα τὰ δίκαια ὄντες ἐν τῇ εἱρκτῇ, διὰ δὲ τοῦτο τῶν γεωργίων ἀφανιζομένων ας ν προεῖδον ἀλόγευτον καθεστάναι τῆς τε συναγωγῆς ου καιροῦ ἀξιοῦμεν γράψαι τῷ τοῦ νομοῦ στρατηγῷ ἐκλυσαμένῳἐκλυσάμενον ἡμᾶς τῆς συνοχῆς καὶ ἐπιγνόντιἐπιγνόντα ἀκριβῶςἀκρειβῶς ἑκάστα, ἐὰν καὶ αὐτῷ κατὰ τὸ ος καὶ τοῖς ασι φανῶμεν ἀπολῦσαι, ὅπως γενομένων ἡμῶν περὶ τὴν τῶν ἐδαφῶν γεωργίαν μηδὲν τοῖς δημοσίοις ἔλαττον ἐπακολουθήσῃ, διαλάβη δὲ πονηρὸν περιπεσόντων αὐτῶν τῇ κατὰ τοὺς νόμους κολάσει, ἵνʼ ὦμεν εὐεργετημένοι. διευτύχει.

Translations (1)

DE scholarly · A. Jördens, Chiron 47 (2017) 277-278
An Gaius Turranius von Satabus, Sohn des Pisois, und dessen Sohn Pisois, von denen aus dem Arsinoites, Staatsbauern und Pächtern einiger Tempelländereien, die wir entrichten für die Staatsländereien, die wir haben, immer jedes Jahr in Weizen 800 Art. und 1500 Silberdr. Und da wir in der Leistung bis jetzt unbescholten gewesen sind, weil wir aber nichts schulden, beneidet wurden von einigen aus dem Gau, die sich keinem Prozess stellen und immer zu einiger Aufsässigkeit neigen, und … … zu unserer Bedrückung; (und) da (wir) ordentlich Unrecht erduldet haben, nehmen wir Zuflucht (?) zu der von dir (ausgehenden) Rechtsprechung, damit wir Hilfe erlangen. Denn Opis und Opis, beide Söhne des Petosiris, … … wagten (?), indem sie einreichten bei Cordus, dem Ex-Vorsteher der Sicherheitskräfte, … und behaupteten, dass (wir) ihren Vater aus dem Leben hätten treten lassen, um … unter Bewachung. Als (wir) aber auftraten und uns verteidigten, erschienen wir dem Cordus schuldlos (im Sinne) der Falschanklage, so dass sie, ohne das intensive Bittflehen, das sie sowohl an uns wie auch an Cordus richteten, nach den Gesetzen um ihr Leben kämpfen müssten, da sie das (?) nicht erhärtet hatten … …, schrieben sie diesem (sc. dem Cordus) aber, dass die Sache erledigt sei. Bevor wir jedoch aus dem Gefängnis entlassen wurden, wurde Cordus versetzt; an seine Stelle trat Brison, welchen auch, um (?) durch (?) das neue Moment seiner Einsetzung (?) betrügen zu können, andere Geschwister von ihnen … an ihn durch eine Anklage wegen derselben Angelegenheit, obwohl doch die Gesetze verbieten, zweimal in derselben Sache vor Gericht zu ziehen. Obwohl nun unser Prozess vor dem Brison stattfand, wobei auch Diodoros, einer von den ehemaligen Gymnasiarchen im Gau, anwesend war, und obwohl er durch unsere Anwälte ordentlich verlief, erhärteten sie nicht einmal auf diese Weise, dass wir etwas derartiges vollbracht hätten, weswegen (wir) selbst (uns) gegen alles Recht (?) im Gefängnis befinden, während die Ländereien zugrunde gehen … … sie (?) dafür sorgten, daß die Einhebung unterblieb und die Einsammlung (der Ernte? nicht?) zum rechten Zeitpunkt …, ersuchen wir darum, dem Strategen des Gaues zu schreiben, der uns aus der Haft erlöse und ein jedes sorgfältig durchdenke, uns, wenn wir auch ihm selbst nach dem … und den … erscheinen, freizulassen – so dass, da wir uns (dann wieder) um die Bewirtschaftung der Ländereien kümmern können, keine Minderung für die Staatskasse daraus erwachse –, und untersuche … den schlechten …, wobei sie der Bestrafung nach den Gesetzen anheimfallen, damit uns Wohltaten zuteil werden. Lebe wohl.

Cross-references (3)

About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.