Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other

chrest.mitt.144

Source of record: Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text — catalogued by the holding institution. View the original record →

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Greek · Greek

Transcription

Π ις Ἀλεξάνδρου ἀπὸ κώμης. Θερενούθεως τοῦ Προσωπίτου νομοῦ Ἁρπάλῳ Παβοῦτος ἀπὸ κώμης Σοκνοπαίου Νήσου χαίρειν. ὁμολογῶ πε πρακέναι σοι ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι καμήλων κάμηλον θήλειαν τελείαν μίαν πυρρὰν κεχαραγμένηνκεχαρακμενη ἐπὶ τῷ μηρῷ δεξιῷ ἀραβικὸν χάραγμα καὶ ἀπέχω παρὰ σοῦ τὴν συνπεφωνη μένην τιμὴν πᾶσαν ἐκ πλήρους ἀργυρίου δραχμὰς πεντακοσίας ὀγδοήκοντα γίνονται δραχμαὶ φπ καὶ βεβαιώσω σοισε πάσῃπάσι βεβαιώσειβεβαιωσον ταύτην τοιαύτην ἀναπόρριφονἀναπόριφον. ἔτους ιζ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Τῦβι κε. Σαταβοῦς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότοςἰδότος γράμματα. τετελώνηται διὰ πύλης Σοκνοπαίου Νήσου ἐρημοφυλακίας Ἅρπαλος Παβοῦτος ὑποτελ κάμηλον θήλειαν πυρὶ κεχαραγμένην δεξιῷ μηρῷ ἀραβικῶς. ἔτους ἑπτακαιδεκάτου Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχεὶρ α

Translations (2)

DE scholarly
P is, Sohn des Alexan[d]ros, aus dem Dorf Therenûthis im [P]rosôpitischen Gau grüßt Harpalos, Sohn des Pabûs, aus dem Dorf Soknopaiû N[ê]sos. Ich bestätige, daß ich Dir verkauft habe von den mir gehörenden Kamelen ein Kamel – weiblich, ausgewachsen, eines, markiert auf dem rechten Schenkel mit einem arabischen Schriftzeichen –, und ich habe von Dir erhalten den ganzen vereinbarten Kaufpreis vollständig in Höhe von fünfhundertachtzig Silberdrachmen , das sind 5[80] Drachmen, und ich werde die Garantie in jeder Form übernehmen (und ich habe die Kamelstute verkauft als) so, wie sie (jetzt) beschaffen ist, nicht zurückzugeben . Im 17. Jahr des Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Anto[ni]nus Augustus Pius, am 25. Tybi. Ich, Satabûs, habe für ihn geschrieben, weil er die Buchstaben nicht kennt. (2. Hand) Den Zoll für die Wüstenwache hat entrichtet (für die Passage) durch das Tor von Sok[no]paiû Nêsos Harpalos, Sohn des Pabûs, ein zollpflichtiges Kamel – weiblich, rötlich , markiert am rechten Schenkel in Arabisch. Im siebzehnten Jahr des An[toninus] Caesar, des Herren, am [x.] Mecheir.
EN scholarly
P is, son of Alexan[d]ros, from the village of Therenouthis in the [P]rosopite nome, to Harpalos, son of Pabous from the village of Soknopaiou N[e]sos, greetings. I acknowledge that I have sold to you from the camels belonging to me one fully grown female camel, which is branded on its right haunch with an Arabic character. And I have received from you the full price agreed upon in full, five hundred and eighty silver drachmas = 5[80] drachmas. And I shall guarantee you with every guarantee . On the spot, just as it is, unreturnable . Year 17 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Anto[ni]nus Augustus Pius, Tybi 25. I, Satabous, wrote on his behalf because he does not know letters. (m. 2) Paid for the tax for the desert guard (for the passage) through the gate of Soknopaiou Neso[s] by Harpalos, son of Pabous, for a camel subject to customs dues , which is reddish and branded on its right haunch with an Arabic (character). Year seventeen of An[toninus] Caesar, the lord, Mecheir [x – – –].

Cross-references (3)

About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.